- ベストアンサー
構文が分かりません
What does (looking at the moon,or any other object,)tell us about its real size? という文章です。括弧は分子構文の挿入だと思いますが、それ以外は疑問文のようですが、文法的に良く分かりません。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私は少し違う意見ですね。 looking at the moon or any objectを言い換えると、 when you are looking at the moon or any objectで、 構文というよりも、チャットか何かで喋っているときに、単に間に書き足しただけのように思えます。 What does tell us about its real size when you are looking at the moon or any object? そのため、私は主語=whatだと思います。 when以下を省けば、>>>「何が、私たちにその本当の大きさを教えてくれるのか」 しかし文字上で違うだけで、根本的な意味はあまり変わりませんね(;^^)
その他の回答 (5)
- euphon
- ベストアンサー率22% (2/9)
多分♯1などの方のおっしゃる通りだと思いますが、括弧部分が分詞構文の挿入とはとれない理由をいくつか。 分詞構文は挿入という"用法"はあっても"意味"はないのでここでは不自然。分詞構文には必ず、時・原因・理由・付帯状況・譲歩などの意味があるので。また分詞構文は、独立分詞構文になっていない時は主語が同じときのみなのでこの文章は〔何らかの接続詞〕what looks at~となり、意味を取れないため。
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
・括弧は分子構文の挿入だと思いますが→同意見、挿入文も可 ・What→主語 ・does→強調のdoes この質問文への答えは、視直径apparent diameterまたは 視半径apparent radiusでは。距離が分かっていれば直径か半径が 出ます。 http://www.s-yamaga.jp/nanimono/uchu/tsuki-01.htm#
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
What does looking at the moon,or any other object, tell us about its real size? looking at the moon,or any other object tells us what about its real size の疑問文ではないかと思いますが・・・ 「月やその他の惑星を観察することは その本当の大きさについて(何)を 私達に教えてくれる」が直訳で 「月やその他の惑星を観察することで その本当の大きさについて我々は何を知りえるか」 という文章ではないかと思います。 それにしても紛らわしい。。。object の後のカンマはなんなんでしょうね。分詞構文の挿入なら does の後にもカンマを入れるはずなのですがね。 括弧でくくってあるところは 主語 だと思いますよ。 そう考えないと文章が成り立ちません。 括弧部分を分詞構文と捉えると what が主語になり does は不要で tells になります。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
#1の方がおっしゃるとおり、「月(あるいほかの物体でも)を見ることは、その実際の大きさについて、われわれに何を教えてくれるだろう?」でよいと思います。 「遠くのものは小さく見えるから、見かけの大きさでは物の実際の大きさはわからない」のようなことを言う前の、導入部の文章でしょうか?
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
What does it tell us about its real size? 主語はit=その中身は(looking at the moon, or any other object,)と考えたら如何でしょうか? 主語が長すぎるので、最初は途方に暮れる想いになるのかも知れない? 文法よりもっと難しいのは、その意味じゃないかな? 「月、又は他の物体見ることで、その本当のサイズについて我々は何が判るのだろうか?」 かな、無理に訳すとすれば、、、何だか、ものすごく哲学臭い感じ。