- ベストアンサー
比較表現
英語の比較表現はどれでもmoreを使用したら駄目なんですか? easier ⇒ more easy、faster ⇒ more fast moreに統一した方が迷わなくて助かるのですが。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
テストなど、文法的には間違っているとは思いますが、口語的には何の問題もないと思います。 実際僕もよく使ってしまいますが、ネイティブの人でもちゃんと理解してくれますし。
その他の回答 (4)
- rinzoo
- ベストアンサー率29% (76/262)
ユニークな質問ですね。 言語は年代を重ねて様々に変遷してきたものを使っており、 今もまだ、変遷の途中かも知れません。 母国語の日本語の文法や使用方法については、 どこかでそのような検討が行われていそうですので、 あなたの意見を存分に発言されることも出来ましょうが、 あなたの母国語ではない言語に対し、 あなたが迷わなくて助かる、という理由で 用法を変更したいという意見をされても、 英語を母国語として育ったネイティブにとっては、 「そんなこと言われたって、そういうものだからさぁ・・・。」 としか答えられないと思います。 No.1さんのような判断方法もあることですし、 それほど難しいことはないと思うのですが。 また、学校では比較級を習うと必ず重点的に出題されますが、 「英会話」をする分においては、それほど深く考えずとも、 比較級を使わないで表現する方法はいくらでもありますよ。
お礼
ありがとうございます。 あまり拘らずに気楽にいきます。
- B2007
- ベストアンサー率30% (6/20)
>追加 1)「僕は太郎より比較して早く走ることができる」 Faster then TARO この日本語の言い回しですが、あえて比較をしているということを強調したかっただけです。
- B2007
- ベストアンサー率30% (6/20)
>moreに統一した方が迷わなくて助かるのですが。 確かにそうですよね! でもfaster = more fastではないんです。あくまでもfaster は比較級。 例えば日本語で 1)「僕は太郎より比較して早く走ることができる」 Faster then TARO 2)「僕は太郎よりもっと早く走ることができる」 More Fast than TARO 2)は文法的に間違えているんです。確かに比較級の変化をとれない単語はあります。その場合は「more beautiful」等になりますよね。 私も使ってしまうことがありますが英語ネイティブから指摘は受けたことがありません。でもそれは間違いを分かっていても意味合が通じるので特に指摘をしないだけかもしれません。 これは日本語でもいえると思います。例題として、 「僕は花子より幸子を好きです」「僕は花子より幸子が好きです」 ・・・きっと日本語を習っている外国人はなかなか理解できないと思います。じゃあ面倒だから統一させよう、っとはならないですよね。 参考になればと思いましてURLを記入しました。外国人でも同じような質問をしております。
お礼
ありがとうございます。 間違いを恐れずに表現します。
- Kake8
- ベストアンサー率42% (6/14)
moreやmostをつけるか、ただerやestをつけるのか、簡単な方法があります。 よく言われているのは、その単語に母音がいくつあるか見る、という方法です。 2つ以下なら-er、-est、3つ以上あるようならmore、mostがつきます。 これでだいたいは見分けられるようになりますよ。
補足
ありがとうございます。 TESTの答えとしてはともかく、 2つ以下でもmore/mostで表現した場合、 意味は通じますよね?
お礼
ありがとうございました。 とても参考になりました。