• ベストアンサー

英語の表現について

サモワの方と英語でチャットしていたのですが、相手の方が 『with use easy』 『with use a lote』 という表現を使っていました。 ニュアンスとしては、どのようなことを言っているのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

   僕はサモワの女性に「興味を」をもたれたことがあり(あとで一緒に泳ぎに行って、「腕が細い」と振られました)、共通言語は英語でした。     がその英語、ひどいもので、彼女のギョロ目の方が英語より表現力がありました。まあそう言う不完全な背景しか無いのですが判じ読みをすれば     『with use easy』 = 慣れれば易しい(こちらは51%はずれ)     『with use a lote』 = 沢山使えば (こちらは99%はずれ)それともチョコレートくれ、かな?

nomomoke
質問者

お礼

早速の回答をありがとうございました! お二方とも参考にさせて頂いて迷ったのですが、先に回答してくださったこちらをBAに。 アラビア文字は難しいね、という私の発言への反応だったので、 「慣れれば簡単だよ」「いっぱい使えばね」といった調子でしょうか。 互いに母語が英語でない分通じればいいや、くらいの気持ちで楽なのは良いのですが、正規表現でないことも多く意図が掴めないことも多々ありますね。 相手からしたらきっと私の発言もわからない時もあるのでしょうが。 これも慣れと思って辞書片手にコミュニケーションに挑みたいと思います。

その他の回答 (1)

回答No.2

まったく意味がわからない自製英語ですね。 全体のチャットの内容がわからないのでなんともいえませんが、 「使ってると簡単」 「たくさん使う」とか言ってるんではないでしょうか。 2番目は、We use a lotの間違いかもしれません。 意味がわからない場合はwhat do you mean by that?と確認をするといいですね。

nomomoke
質問者

お礼

回答をありがとうございました! 【thx=thanks】のような略語なら調べればなんとでもなるのですが、 それほど英語慣れしていないので、教科書的な正しい表現でなかったり、特定のコミュニティのみで通じるような表現だったりすると困ってしまいますね…。 しかし、互いに英語が不案内という手探り状態のコミュニケーションもなかなか楽しいもので。 自製英語でも相手の意図をなんとなく把握できるくらいにはなれるよう頑張ってみます。

関連するQ&A