- ベストアンサー
( )内に適語を入れる問題
いつもお世話になっています。 Unfortunately, these ideas remained known only () the people who practiced traditinal Chinese medicine and did not stir curiosity among people more widely. 上の英文の()内に適語を入れる問題なのですが、選択肢の中に、amongとwithinがあり、どちらでも良いように思われます。amongが解答なのですが、withinでも「その人々の内部で」のような意味で、意味が通るような気がするのですが、amongとwithinの違いを教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
● 「within ~」は次のことを表します。 (1)「ある特定の建物や地域の内側で」 within the room / within the national park (2)「ある特定の組織や社会の内部で」 within the government / within the company within the framework of modern rationalism (3)「ある特定の個人の心の内側で」 within her / within himself ● 「among」は次のことを表します。 (1) 「ある人々の集りの中で」 among the crowd / among the people (2) 「あるものの集まりの中で」 among the bushes / among the books ● 2つをまとめます。 ※ 「within」は「単体のもの、または複数あってもひとつのまとまりとして考えられるものの『内側で』」という意味を表します。したがって(一部の例外を除いて)単数形が続くことが基本だと思います。また、他の英語を用いると、inside ~になります。 ※「among」は「複数のものが集ってできている集団の間で」という意味ですが、その中には「集団を構成しているひとつひとつのもの同士の間で」という意味を表します。原則として複数形(集合名詞も含めます)が続きます。 ※ 「among the boxes」といえば、「いくつか置いてあるある箱(同士)の間に」という意味で、「within the box」といえば、「ひとつしかない箱の内側に」という意味になります。普通は「among the box」とか「within the boxes」とは言いません。例文でご確認下さい。 A. There is a similarity among the boxes. (within the boxes →×) B. There is a jewel within the box. (among the box →×) ※「within ~」を「~の心の内側で」という意味で使うことがありますが、それは「個人」を表す「単数形」を用いた場合のことです。 ご参考になれば幸いです。
その他の回答 (4)
- longrain
- ベストアンサー率39% (52/131)
> withinでも「その人々の内部で」のような意味で、意味が通るような気がするのですが ANo.1 で書いたように意味が通ると思ったのですが、少し気になったので調べてみました。 「人々の内部で(に)」「人々の心の中で(に)」という使われ方はやはり結構使われるようですね。 In any business, the value lies within the people. http://www.bluecannon.co.uk/services/cvmanagement.asp These are the keys to unlocking the vast potential within the people of the town. http://www.vista.uk.com/clients/wednesbury2000.php The Baird Group believes that the secret to its success lies within the people in the company. http://www.venturemagazine.co.uk/article-page.php?contentid=172&issueid=16 We're seeing great controversy within the people making up the executive, we're seeing the Liberal party sell out on everything they stood for in the election just so they can ride around in a few ministerial Mondeos. http://news.bbc.co.uk/1/hi/scotland/651519.stm Human capital is a valuable asset for organisations, which resides within the people that comprise the workforce. http://www.esrcsocietytoday.ac.uk/ESRCInfoCentre/facts/index6.aspx
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
>withinでも「その人々の内部で」のような意味で、意味が通るような気がするのですが つまり、within がinsideであることはお分かりのようですね。 しかし、こころの中で、と解釈したいということで。 彼はこころのなかで抗いがたい怒りを感じた。 のような文例ならwithinでもいいかもしれませんが、 「知る」という前文とは、withinはマッチしないのでは。 こころの中(深層)で、漢方療法を知るわけではなく、 具体的に知らなくては使い物になりませんので。 この問題は引っ掛け問題としては、手がこんでいます。 もちろん、両方は成り立ちません。そんな問題はありません。仮にもプロがつくっているんですから。 割り切って考えないと、点数は減ることはあっても、増えることはありません。
お礼
ご回答ありがとうございました。
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
No.2の googoo1956 です。補足です。 「within」は「inside」で置き換えることができます。それが「among」との違いを見分ける際のポイントでしょう。 >B. There is a jewel within the box. → B. There is a jewel within(=inside) the box.
- longrain
- ベストアンサー率39% (52/131)
> withinでも「その人々の内部で」のような意味で、意味が通るような気がするのですが within the people 「その人々の心のなかで」 となって一応意味は通ります。 ですが、文章の終わりのほうに among people とあります。これと対応させて "only (among) the people" の方が better です。 英語の特徴として、内容を明快に表現する手段の一つとしてある種の「対句」を使うことを好む傾向があります。 これもそのような文章の一例でしょう。 ・ these ideas remained known only among the people ・ (these ideas) did not stir curiosity among people
お礼
ご回答、ありがとうございました。 「対句」ということは、考えたこともありませんでしたので、とても参考になりました。
お礼
ご回答ありがとうございました。 とてもくわしく教えていただいて、よく分かりました。