- 締切済み
英語のやわらかい表現
英語でメールの返信をするのですが、内容がやった覚えがないものに対するクレームのようなものです。やわらかい表現方法などないものでしょうか。どなたか教えてください。 内容は、『私は○○はやったけれども××はしていない。したがって~~する必要はないと思う』といった内容です。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- rosesahara
- ベストアンサー率80% (8/10)
No1さんの訳もとても参考になると思いますよ。 記憶が正しければ という とてもやわらかい言い方ですね。 ただ、クレームのようなものであれば、「記憶」では 相手はアメリカ人であれヨーロッパ人であれ あまり 説得力はないかもしれません。 わたしでしたらば かえってはっきりと そこはきちんと白黒つけたいところです。 ですので I am 100% positive that I did XXX but I did not do YYY. (100% XXX はしたけど、YYYはしていないと確証しています。) Thus I'm quite certin that I have no need to ( pay for what you claim ) 。 Thus I think I do not need to ( pay for what you claim ) みたいな例文を入れてみました。 (お支払いする必要はないとかんがえます、()のところは 作成してください。 やわらかい言い方 というのは とてもスムースな会話のなかでひつようなことがよくあります。 ただ 自分がしたかしてないかというのは きちんと伝えて 相手に納得してもらう必要があると私は思います。 ですので、 この前後の文章でもだいぶやわらかい言い方ができると思います。 ただし 確実に相手に納得してもらうところは きちんと はっきりと 伝えられたほうがいいと思います。 参考になるといいのですが。。。
- ngyyss
- ベストアンサー率35% (76/213)
こんにちは。 ちょっと状況がわかりにくいのですが 「やわらかく」 「腰の低い」 表現と言うことでしょうか? >>私は○○はやったけれども××はしていない。 If my memory is correct, I did ○○, but I am afraid that I did not do ○○. (記憶が確かなら、○○はしましたけど、○○はしてないと思うんですけど) と言うように、もし記憶が確かならなんていう言葉をつけると良いですよ。 >>したがって~~する必要はないと思う That is why I do not think I need to do ~~. afraidは現地の人もあまり使わない「恐縮ですが~と思います」という表現で非常にhumbleです。 ご参考になれば幸いです。
お礼
どうもありがとうございました。 やわらかく=腰の低いという意味でした。わかりにくかったですね 参考にさせていただきました。
お礼
参考にさせていただきました。 前後の文のほうが難しくて困っています。 どうもありがとうございました。