- ベストアンサー
lastの単語の意味
Where have you been for the last half hour?という文章を訳した時に、 「あなたは"最後"の30分間どこにいたのですか。」と訳してしまったのですが、 正解は「あなたは"この"30分間どこにいたのですか。」という訳でした。 lastの意味に、『この前の』という意味があるのは分かるのですが上手く訳せません。 上の文は完了形だから『"この"30分間』という訳になったのでしょうか? ここでのlastの意味が"最後"では無いならば、 「あなたは最後の30分間どこにいたのですか。」 という文はどういう英文になるのでしょうか。 また何故、 last week で 先週 となるのに for the last week で この1週間 という意味になるのでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答