- ベストアンサー
happyの意味について教えください。
いつもこちらでお世話になっております。 イーベイでセラーに送料の質問をしました。 返事をもらったのですが、わからないところがあります。 it weighs 8# and if to get a box to protect it and wrap it correctly I'd be happy if it comes in at 11#. it may be more if boxing weighs more. アイテムの重さは8#(#はLBだと思います)で、梱包資材を足すと11ポンドになると思うって意味ですよね? このI'd be happy if it comes in at 11#. が訳せないのですが、もっと重くなる可能性が高く、重さを軽く見積もって、11ポンドくらいの重さにまとまればラッキー?という意味なのでしょうか? あと、boxingは梱包資材と考えていいのでしょうか? 英語に詳しい方、アドバイスお願いいたします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに39年ほど住んでいる者です。 私なりに書いてみますね。 これは、必要な梱包材と箱のことを考えるとやはり重量が重くなるわけだけど11#(ポンド)にとどめることが出来たら御の字のいえるだろう。と言っているわけです。 つまり、11ポンドにまとまればラッキー、と言う方をしてもいいでしょうね。 こちらではLb/Lbsと書く代わりに#と書いてしまいます。 boxingとは梱包と言う意味ですが、今回の場合は梱包資材と言うことになります。 これは、箱、dunningと言われる品物と箱の内壁との間に入れる物(新聞紙やバブル材、発泡スチロールのピーナッツなどですねcushioningとも言います)と箱を閉める業務用ホチキスやテープなどのことを言います。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (5)
>ところで、なぜ#を用いるのでしょうか? pound sign # には歴史があります.初期には,lb(LB)と書いたわけですが,金額の表示などの場合に,小文字の「l」が数字の「1」と紛らわしいために嫌われたこと,また.単位を表すには1文字の方が便利で原則ということで,「=」と「//」の組み合わせで「#」が作られたそうです.ここでは表示できませんが縦線が斜めだということです. 数字が # の前と後で使い方/意味が違います. #10 だと number ten (10番目の), 10# だと ten pounds と読みます. ただし,# は比較的にはアメリカの表記で,イギリスでは pound ですよね. 音楽の sharp は ♯ですが,横線が斜めです.
お礼
ご回答いただき、ありがとうございます。 なるほど~。 よくnumber、という意味で#が使われるというのはわかっていましたが、なぜ#がポンド、という意味で使われるのか、大変よくわかりました。 どうもありがとうございました。
- florida2
- ベストアンサー率45% (50/110)
florida2です。付け加えですが、送料に段階があるのではありませんか?それが8号 ○○円 11号 △△円とか・・・重さが重くなるにつれて送料の段階が上がることを意味していると思えます。
- florida2
- ベストアンサー率45% (50/110)
#は商品の号数を表していると思います。 その商品の重さは8号です。もし、それを保護する箱がご入り用で、きちんとした包装をお望みでしたら、11号ものがよろしいかと思います。もし、梱包資材がそれ以上の重量があれば、それはもっと号数が大きくなるでしょう。 となるのではないでしょうか。comes inというのはS come in ~ で、「S(製品などが)~のサイズ、色などで手に入る」という意味で用いられます。ですから、ここでは11号サイズであれば当方は嬉しい。→11号のものがよいでしょう。ということではないかと思われます。
お礼
アドバイスありがとうございます。 #はポンドという意味だということがわかりました。 参考になりました。どうもありがとうございました。
I'd be happy if it comes in at 11#. 保護用の箱を入手してそれを適切に包装するとしたら,11ポンドはいい線に収まってると思いますよ.ただ,箱の分でもっと重くなってしまうと,料金はもう少し増えるかもしれませんね. I'd be happy は,その金額で十分(満足),または我慢できる,という意味でしょう.if it comes は,そうなったら(その場合),という意味です.
お礼
アドバイスありがとうございます。 大変よくわかりました。 if it comesのcomesも、もしそれがやってきたら?と訳してしまい余計にわからなくなっていました。 このくらい見積もっておけば大丈夫ってことだということがわかり、安心いたしました。 大変参考になりました。どうもありがとうございました。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
そのアイテムの重さは8ポンドですが、アイテムを保護する 箱とそれをきちんと包装するとなると11ポンドを見ていた だければしあわせに存じます。箱の重さがさらに増した場合 にはもっと重くなるかもしれません。
お礼
アドバイスありがとうございます。 日本語で言う幸いです、というような意味なのですね。 よくわかりました。大変参考になりました。ありがとうございまいた。
補足
アドバイスありがとうございます。 大変わかりやすい回答、ありがとうございました。 11ポンドに収まれば幸いです。というような感じなんですね。 >Lb/Lbsと書く代わりに#と書いてしまいます。 #も本当にポンドで間違えないのか気になっておりました。 不安が解消されました。ありがとうございます。 ところで、なぜ#を用いるのでしょうか? ご存知でしたら教えてください。 お手数おかけいたします。