- ベストアンサー
くしゃみのあと
くしゃみをした人に「Bless you.」と声をかけるのはなぜですか?
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
God bless you の略です 直訳すると「神のご加護を」っとなりますが くしゃみの後に言うのは「お大事に」っという 意味からです。 私の知人はくしゃみをした後で自分にたいして bless me! と言ったりもしています(笑)
その他の回答 (6)
- babyblue
- ベストアンサー率17% (38/217)
キリスト教のおまじないみたいなものです。 くしゃみをすると悪魔が入ってきたということで その言葉を相手の人に言います。 私もアメリカでバスに乗っていた時にくしゃみをしたら 「Bless You」と隣のおばさんに言われました。 知らない人にも言うって、よっぽどですよね。 しかも私は仏教デス・・・壁|д・´)
お礼
悪魔が入る、ということと体調をくずす、ということに なにかお互い通じるあるのかもしれませんね。 知らない人にも声かける、というのはほほえましい。 なぜか少し前に話題になった「江戸しぐさ」を連想しました。 お互いに 声かけあって ぶれっしゅー 仏教ならやはり「なむあみだぶつ」でしょうか。 回答ありがとうございました。
- mellco
- ベストアンサー率23% (70/293)
私が聞いた話ですが、 悪魔が体内に入ろうとしている時にクシャミをするんだそうです。 なので、神のご加護を・・・と言うんだそうです。 意味あいは、NO,1さんのお大事に~の意味で使われるんでしょうね
お礼
悪魔となっ!?う~む・・・。 くだけた口調で驚いてしまい失礼しました。でもありえますね。 そういうことであればそういうことなのでしょう。悪魔か。 くしゃみをした隙に入りこもうとするのかしら。 無防備なのをいいことに。霊的に不吉、に通じますね。 くしゃみ。そもそもなんで「くしゃみ」というのか・・・ これは英語じゃなくなってきてくしゃみの話ですね。すみません。 みなさんに多々教えていただいたのでそろそろ1回しめて 次の質問にいったほうがいいような気もしてきました。 どうもありがとうございました。
イギリスの方に聞いた話だと、昔、ペストがヨーロッパで流行りましたが、その当時くしゃみはペストの初期症状だと考えられていました。そこで、くしゃみをする人を見ると、ああもうこの人は駄目なんだと、「bless you = 神のご加護を」と言っていたそうです。 そして、その習慣が今も続いているのだとか。ご質問を読ませて頂いて、この話を聞くまで私も凄く不可解に思っていたのを、ふと思い出しました・・・。
お礼
ペストの兆候としてのくしゃみ。なるほど。 ペストにかかったひとには確かに神のご加護が必要だったのでしょうね。 「お大事に」というよりは文字通り「神のご加護を」。 言葉の重みも時代時代で少しずつ変わっていくということでしょうか。 新たな視点、ありがとうございました。
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
ゲズントハイトも ドイツ語ですが普通につかわれますね。 http://www.answers.com/topic/gesundheit
お礼
Danke schon (^o^)丿 言葉が好きなので「ありがとう」と「どういたしまして」を いろんな国の言葉で言えるようになる、という趣味(目標)があるのですが、 こうしたくしゃみに対する声かけもレパートリーにいれようかしらなどと 思ってしまいました。 くしゃみも世界共通語ですものね。いや、「語」じゃないか(-_-) でもこうした言い回しを覚えていて、その国でくしゃみした人に 声かけたら仲良くなるきっかけとしてはかなり上等なのでは・・・ 参考になりました。 ありがとうございました。
- potko
- ベストアンサー率53% (43/81)
似たような習慣は、世界中にあるようですね。 日本でも『枕草子』や『徒然草』にそのような描写があります。 かける声(呪文)の種類は以下の3つに分けられるようです。 1.長生きしますように 2.健康でありますように 3.神の加護が得られますように(魔を払えますように) 総じて見ると、#1さんの仰るように「お大事に」ということのようです。 医療技術や知識も低かった中世以前は、「くしゃみ」=「体調を崩す」ことが死に直結しかねなかった為、広まったのかもしれません。 #1さんの "bless me!"を見て笑ってしまいましたが、日本では、くしゃみをした「本人」か近くにいた人が言っていたようです。
お礼
くしゃみ→体調不良→よもや死へのきざし・・・ 深いですね。お互いの声かけでいろんな確認をしてたりするんでしょうね。 それでいえば「お大事に」「どうも」といった感じで 「Bless you」「Thank you」がやりとりになるのかな。 こうした短いこえかけやあいさつも考えると いろんな背景があっておもしろいですね。ありがとうございました。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
くしゃみというのは自分の意思とは無関係に突然出てくる ものであることから、西洋では霊的な不吉なものとされて いました。なので、くしゃみをした人に対しては、 「神のご加護を!」 といって祈ってあげるわけです。
お礼
おぉ、くしゃみは確かにコントロールできませんよね。 霊的に不吉。無防備になるからかしら・・・。 西洋(キリスト圏、ということでしょうか)において 神様がこうした細かいところにも力を貸してくれる (表現ちょっと違うかもしれませんが)のはさすがですね。 あ、でも「南無阿弥陀仏」も近いものあるか。 英語から離れていってすみません。知識とともに考えるヒントに なりました。どうもありがとうございました。
お礼
神のご加護ですか~なるほど。 自分にいうことも応用としてはありですね。 「お大事に」としては自分には言えないか・・・。 ありがとうございました!