- ベストアンサー
この英文を訳してください!
フランスのホテルをEメールで予約手続きを行ったのですが、最終的な予約完了の返信が来なかったので、ちゃんと予約できたのかの回答を催促したらこんな一文が届きました。これって、予約はちゃんとできているという返事なのでしょうか??? Please note that everything is in order concerning your reservation. 英語の得意な皆様助けてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
in order は熟語で準備が「完了している」ということです。 したがって、訳は Please note that everything is in order concerning your reservation. お客様のご予約に関しましてすべて準備が完了いたしました ので、ご承知置きください。 ということです。いつ来て頂いてもOKですという確認書の 文章です。 よいご旅行を!Bon voyage!
その他の回答 (3)
- ngyyss
- ベストアンサー率35% (76/213)
貴方のご予約に関することが全てきちんと整っているかご確認くださいませ(お書きとめください)。
お礼
NGYYSSさん、ご回答ありがとうございます。私も直訳するとこNGYYSSさんが回答くださった様な感じの日本語訳になってしまいイマイチ意味不明というか、「確認」って??って不安になってしまったんです。みなさんのご回答のおかげで安心して旅行に行けます。ありがとうございました。
- CROVER
- ベストアンサー率0% (0/1)
多分、『すべてがあなたの予約に関して整然としています。』と言った意味だとおもいますよ!!!
お礼
CROVERさん、ご回答ありがとうございます!皆さんのおかけで安心して旅行に出発できます!助かりました。本当にありがとうございます。
- pasocom
- ベストアンサー率41% (3584/8637)
「あなたの予約に関しては、すべて順調だと、認識して下さい。」ということではないでしょうか。
お礼
PASOCOMさん、回答ありがとうございます!みなさんのおかげで安心して旅行に出発できます!助かりました。本当にありがとうございます!
お礼
ANASTASIAKさん、ご回答ありがとうございます! 「IN ORDER」で熟語「完了している」っていうことだったんですね・・・。これで安心して旅行に行けます!助かりました!ありがとうございます。