• ベストアンサー

triangular smile の訳

She gave a triangular smile audiences loved. という文のtriangular smileはどう訳せばいいのでしょうか? ちなみに"she"はダンサーだそうです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 triangular smileは、白い上歯を満面に見せて、やや顎を下に引き、上の歯と下唇との間にも空間をつくり、ちょうど逆正三角形に見えるような笑い方のことです。 訳すとしたら、 「彼女は大切な観客に、白い歯を満面にたたえた笑顔を見せた」 など、雰囲気が出ていると思います。 ご参考までに。

backache
質問者

お礼

 有難うございました。形にすれば逆三角と思っていましたが、日本語にするとなると適切な日本語が浮かばなくて。 英語も日本語もまだまだですね。

その他の回答 (1)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

▽のような感じで、上の歯を見せ付けるように唇を思いっきり 開いた笑いですね。ハリウッドスマイルの一種です。

backache
質問者

お礼

 ハリウッドスマイルですか。 舞台に出ているダンサーだからなんでしょうね。 勉強になりました。有難うございました。

関連するQ&A