- ベストアンサー
わからなかったメッセージです
知り合った外人EPALの人からのメールなんですが、しばらくの間この彼は出張で県外にいくのですがそのはなしのあとに、Maybe if we email then we dont lose touch. I really want to learn about you. と入ってきました これはちょっと訳せなかったのですが どんなニュアンスでなんといっているのでしょうか 教えてくださいお願いします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! 正式には、Maybe we can exchange e-mails, then we won't get out of touch. I really want to learn about you. と言うべきだと思います。 (21世紀後半、ちゃんとした英語は、日本にしか残らないでしょう。←ひどい冗談です!) それはともかく、Eメールの交換をしてほしい。交際を続けたい。あなたのことを知りたい。――このメッセージに間違いはありません。 Lucky you!!
その他の回答 (3)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 英文の解説は以下の通りです。 1.emailは「メールをする」という動詞 2.このthenは「そうすれば」という接続詞。Ifと呼応して「もし~すれば」の訳になります。 3.ifはthenまでで従属節、主節はwe~touchまで。 4.lose touchは「接触を失うこと」=「コンタクトを取れないこと」 5.learn about you.は「あなたについて(知らないことを)知る」 以上を踏まえて訳は 「多分、メールでコンタクト取れば、互いに連絡取り合えるよ。ほんとに君のこともっと知りたいから」 ぐらいの訳になります。 ご参考までに。
- coco13di
- ベストアンサー率0% (0/2)
こんにちは。参考までにですが。 くだけた言い方だと思います。 (県外に行くけれど)メールやりとりすれば連絡が途切れることはないだろう、君の事もっともっと知りたいし。 keep in touch がくだけた言い方だと思います。
- coffeebar
- ベストアンサー率49% (216/436)
Eメールすればこれからも連絡を取り合えるね。本当に君のことが知りたいんだ。 です。