• ベストアンサー

訳の修正と、この英文から受ける印象…

外国人の人で知り合いたての相手からもらった文ですが訳をみていただきたいです 彼はなんていっますか どんな印象を持ちますか?私はあまりスラングや言い回しの違いなどわからないので印象も教えてください 私が、あなたは仕事中だと思うからチャンスがあったらまたメールしてくださいと最後にかきました。 Yea i am off now. I dont really work late at all. I dont know if i told u this but i am in the navy. 休みだよ。本当の仕事じゃない(?)これをいったかわからないがNAVYなんだ。 I have to work sunday and i leave next week wednesday.日曜に仕事しなきゃで来週の水曜にここを離れる(船ということでしょうか)。 Id like to possibly hang out with u whenever u have time.もし可能なら遊びに行きたい…よくわかりません Again thanks for writing me back. I wasnt sure if u would.メールかえしてくれてありがとう Talk more later.またね こんな感じですが訳せてない部分おしえてください お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 まず、簡単な解説から、、、。 1. Navyは海軍のことです。 2. leaveは出港のことだと思いますが、出発する場所、目的地を書いてないので、詳細はわかりません。今度聞かれてみれば如何ですか?(イラクでなければいいけれど) 3. possiblyは「できるだけ」という意味です。 4. hang out「外をぶらぶらする」 5. u=you 6. whenever「~する時はいつでも」 7. I wasn’t sure if「~かどうか確かでなかった」 8. if u wouldの後に前文のwrite me backが省略されています。 以上を踏まえて訳は、 「そう、今仕事は休みだよ。遅くまで仕事はしてないんだ。言ったかどうかわからないけど、僕は海軍で働いてるんだ。だから日曜日も働かなきゃいけなくて、来週水曜日に出発するんだ。もし君が時間がある時はいつでも、できるだけ君と一緒に出歩きたいと思うよ。返事くれてあらためて有難う。君から返事があるとは思わなかったから、、、。また、もっと話そうね。」 以上ご参考までに。

numruo
質問者

お礼

とても丁寧にわかりやすい説明をありがとうございました。 とても勉強になりました!

その他の回答 (1)

  • ToshiJP
  • ベストアンサー率38% (482/1255)
回答No.1

さらさらと訳してみると・・・ 前の文章を知らないので細かいニュアンスが違うかもしれませんが。 海軍の人なんで、横須賀とかに軍艦でやってきて その際には遊ぼうよ、て感じでしょうか。 ---------------- そうだよ。今休み中だよ。 遅くまで働くことはほとんどないね。 以前にこれ言ったかどうか分からないけど、僕は海軍の隊員なんだ。 日曜日は仕事で、来週の水曜日には出発だよ。 時間があればいっしょに遊びにでかけようよ。 返事ありがとうね、返事くれるとは思ってなかったんで。 じゃ、また。

numruo
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました 本当に助かりました。これを参考にこれからも勉強したいとおもいます!