• 締切済み

訳を手伝ってくれませんか??

If there is a god, I am not inclined to believe I am special and he listens to all of my prayers (like christians believe). And I am not inclined to believe that I will have another life after this one. I don't want to make that assumption - because if there is another life, how do I know if it's going to be good or bad? That would just make me worry more! こんにちは。アメリカの方からのメールなんですけど 神様はいるのか、そして転生輪廻はあるのかという話しなんですけど、質問させて下さい。 (1)I am not inclined to believe I am special and he listens to all of my prayers は、神がいるなら私は自分が特別だとも、彼が私の願いの全てを聞いてくれるとも信じたいと思わない?? (2)if there is another life, how do I know if it's going to be good or bad? That would just make me worry more! もし違う人生があるならどうやって私は良くなるか悪くなるか知ればいいの?? といいう風に意味がわかりません。 どなたかアドバイスお願いします<(_ _)>

みんなの回答

  • ryu_chan
  • ベストアンサー率37% (69/186)
回答No.3

Ganbatteruyoさんのを分かりやすいように少し意訳してみます。 (1)If there is a god, I am not inclined to believe I am special and he listens to all of my prayers. 神がいると仮定したとして、自分が特別な存在でその神が自分の願いを全て聞いてくれるとは思えませんね。 (2)if there is another life, how do I know if it's going to be good or bad? That would just make me worry more! 来生(生まれ変わり)があるとした場合、それがいい人生になるのか悪い人生になるのかを分かる術があるでしょうか? そのことを考えると、よけい心配になりそうです!

回答No.2

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 >(1) I am not inclined to believe I am special and he listens to all of my prayers は、神がいるなら私は自分が特別だとも、彼が私の願いの全てを聞いてくれるとも信じたいと思わない?? 私は自分が特別だとも、彼(神)が私の祈りの全てを聞いてくれると信じているほうじゃないね。と言う感じですね。 (2)if there is another life, how do I know if it's going to be good or bad? That would just make me worry more! もし違う人生があるならどうやって私は良くなるか悪くなるか知ればいいの?? といいう風に意味がわかりません。 違う人生と訳すから混乱がおきているのだと思います。 転生輪廻の事を話しているのを忘れないでください、 違う人生とは今とは違う人生が始まる、と言うことではなく、次の人生、つまり、生まれ変わったら、ということなのです。 もし次の人生があるとしたら、もし生まれ変わるということが事実だとしたら、どうやってその人生がいいものになるのか悪いものになるのかわかりっこないよね。 分からないんじゃ余計心配する事になってしまう。ということなのです。 分からない問う事はただ私をもっと心配させることになる、という表現なわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

回答No.1

こんにちは (1)be inclined to は辞書にもあるとおり、どちらかというと~の傾向にあるという意味なので、必ずしも”したい・したくない”という意味ではありません。 どちらかと言うと~だと思う/私は~ではなくて~と思う 程度の意味になります。 2つの極端に対立した考え方があるような場合にどちらかに偏っている(inclined)と言うようなニュアンスです、たぶん。 (2)How do I kknow ~ は強調のhow を使っており、 違う人生があるなら、その人生は良いものか悪いものかどうして分かるって言うの?(わかんないでしょ) と言う意味です。 中学の文法で習った How fast he runs.(彼はなんて速く走るのでしょう) のhowと同じです。 もっと現実的な例を挙げれば、 How can you say a thing like that to your own mom !? 自分の母親にむかって良くそんなことが言えるわね!  

関連するQ&A