• ベストアンサー

申し出を受ける

こんにちは 申し出を受けるを英語で言う場合、以下の3種類が辞書で出てきたの ですが、それぞれ、どのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか それとも、それぞれほとんど同じ意味として使用しても構わないので しょうか? 1.receive an offer 2. accept an offer 3. get an offer よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • spankfunk
  • ベストアンサー率22% (18/81)
回答No.2

こんにちは。 申し出を受ける (ある申し出をあなたが受け入れる。) という意味でしたら 2)の、accept an offer です。 1)と3) receive an offer get an offer はどちらも、 ただ単に”申し出”の連絡をもらう(受け取る) と言う事です。 例えば I got your offer yesterday and I think (that) I can accept the offer. 昨日あなたの申し出(例えば、仕事のオファー)を 受け取りました。 そして、私はそれを受け入れます(仕事をします。) I offered him my opinion yesterday. 私は昨晩、彼に私の考えを申し出た。 どうでしょう?

007figure
質問者

お礼

ありがとうございました。違いがよくわかりました!

その他の回答 (1)

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.1

1.receive an offer:受ける 2. accept an offer:受け入れる、容認する 3. get an offer:(こちらが)積極的に受ける。望む申し出。

007figure
質問者

お礼

回答ありがとうございました。