• ベストアンサー

人称代名詞だけで「すべての...」になるか否か

人称代名詞だけで「すべて○○(人)の」という意味になりますか? lose his weight が「彼のすべての体重を落とす」の意味にはならないと思うのですが...

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

こんにちわ。 普通は lose weight です。 常識的に、lose one's weight といっても「意味するところ」はわかってもらえますが、ネイティブにはでてこない語感です。 ただ、例えば、二人の会話で、一方が「5キロ体重減らす」ということをもう一方に言ってたり、第三者がそのようなことを言ってたりしてたことを二人が知っているというような場合における会話では、Did she lose her weight? という言い方も可能です。 他の例として、トレイナーが受け持ちの選手か誰かに「何キロ減らせ、ないし、増やせ」と命令していた場合などは She lost (gained) her weight. も可能です。 よって、特殊な状況で成り立つ言い方ですね。 If the conversation were between two people who knew that she had a target for weight loss or gain. Then, the speaker might say, "She lost (or gained) her weight." といった感じです(contextが関係してくるということです)。

その他の回答 (4)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

質問の趣旨が不明なまま書き込んでみます。 He gets his weight off through daily exercise. 的はズレなら、ご免なさい。。。

回答No.3

lose his weightのあとにbyとかで量をいいまーす。 ではではーーー。

  • motao
  • ベストアンサー率33% (5/15)
回答No.2

"lose his weight"は英語の非ネイティブがよく犯す間違いです。

noname#96295
noname#96295
回答No.1

所有代名詞は、理論上は、すべての、ということになるでしょう。 ただ、通常は体重に関してそんなことはありえないので、 厳密に言わないだけの習慣的な言い回しで、「体重を減らした」と伝わると思います。 厳密に言うなら、lose some of his weight のはず。 印欧語って、英語もそうだけど、全体か部分か、数えるか数えないか、という概念がいつも明確な言語なんですよね。

関連するQ&A