- ベストアンサー
詩の表現方法が分かりません…
- 詩の英訳が困難な古風な表現やあいまいな表現に頭を悩ませています。
- 一つの単語でも状況によって使う英単語が変わり、難しいです。
- 英語に詳しい方に助言をいただきたいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あぁ!甦る!私の思い出よ Oh,my memories are reviving. 君の白く優しい手 white and gentle hands of yours 甘いため息がこぼれそうな唇 your (必要ならここにsensualを加える) lips with amorous sighs 私は君の虜になった(虜→slave?) I had fallen under your spell and I became your slave (あなたの呪文で虜になった) 大海一杯の宝石も、百万の白馬も、すべて投げ捨てるのに I would give up the jewels of ocean , thousands of whit horses ( for you) 君の微笑を投げかけておくれよ!(投げかける) please throw me your lovely smile 兵隊と戦える勇気が湧くんだ(勇気が湧くんだ) so I could be a great fighter it makes me a great fighter (でも可) 大切な物を守るためにto protect the ones that I care about 誰かがやらなければ・・・someone has got to do (it) 誰かが、ではなくて、私がそれをする人間でなければ、なら I've got to be the one to do it 勇気を奮い起こして(全文分かりません) be brave and brace for it こんな感じでいいですか? 主語がわからないのと恋愛ものなのかどうかがわからないので。
お礼
本当に困っていたので、助かりましたぁ!! 心からありがとうございます♪ 参考にさせて頂きます。