- ベストアンサー
こういう場合どう言うべきですか? 訳おねがいします
以前にも投稿いたしました文の一部ですが、 質問が三つあります。 一、 ネットでしりあった外国人の人とのメッセージのやりとりで、このように言われました。It’s ok that is took you a little while to respond, I can't imagine how long it would have taken me to write as mush as you did in English in Japanese. これに対してありがとうという事と、私の写真を軽くだとは思いますが I like themといってくれたことに対してそれぞれ、ありがとうということを伝えたいのですが、 THANK YOU から先がどう表現していいか解りません。THANK YOU FOR HEAR.....とかですか?おしえて下さい。 二、 英語で ねるときにみる夢もDREAMなんでしょうか?DREAMというといいイメージがありますが悪い夢をみたときもDREAMなんでしょうか? 夢をみたときにつかうのは GOT DREAMなどとはいわないのですか? HADとかですかね? 三、 過去の解答みてもイマイチわからなかったので聞きたいのですが、仕事から帰って来たよ とか仕事がいま終わったよ とか、仕事で東京へいかなくちゃいけないんだ とかの文で 仕事の前につく単語にいつも戸惑います。 私はいつもFOR WORK といっています。 これら全部FORで平気ですか? 前にWITHをつかったことがありましたが英語ができる人に、通じるかもしれないが変だよといわれました。 教え下さい おねがいします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1;A Thank you for understanding why I take so much time to reply. (respondでも可) thank you 以外でも、嬉しい と言えば気持ちは伝わります。 B I'm so glad to hear that you understand why I take so much time to reply. 何故、返事に時間がかかるのか、わかってくれてありがとう。(わかってくれて嬉しいです。) 写真を気に入ってくれてありがとう、を繋げたいなら、 A の文にピリオドをつけず and also,I'm so glad that you like the pictures I sent you. B の文だとI'm glad が続いておかしいので、違う『ありがとう』 が伝わる文がいいと思うので。 2; I had a bad dream.と言います。 nightmare でもいいです。 In my dream there was **** (夢に***が出て来て) In my dream you told me**** (夢であなたが私に***と言って) と続けて説明するとこが出来ます。 3; 他の人たちがおっしゃってるように、場合によって前置詞は変わります。 I just got off work. I got a day off from work. I'm going to work. I have to go to Tokyo for my work.で、for で通じます。 通じるかも知れないけど、変、と言うのは 場合によってありえますが、あんまり気にしないで、相手のメッセージ文章から色々な表現を盗んでものにしていって下さい。 語学勉強は真似から始まる、と言われてますから。
その他の回答 (2)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
1、英語で返答することは大変なのは十分分かっているといっているので、You are very kind. なんかでいいんじゃないすか。You are right, It took me so long. と書いてもいいかもしれませんね。まあ適当でいいです。 2、普通に 目を覚ましたら I'm dreaming (just before). とかでいいんじゃないでしょうか。 3、for work / for my work とかでいいと思います。状況によって前置詞をかえてみるのもOKすね。
お礼
ご回答ありがとうございます。状況によってかえるべきですよね、もっと勉強したいとおもいます。
- butanekokc
- ベストアンサー率37% (39/105)
質問1は何を言いたいのかはっきりしないので、答えられません。すみません。 2.「昨晩悪い夢を見た。」だったら、私なら「I had a bad dream last night.」。寝るときに見る夢はdreamでいいと思います。あと、悪夢はbad dreamも言うし、dreamを使わずにだったらnightmareがありますよ。 3.for work や、with workなど、前置詞はその時によってかわると思います。例えば、 「仕事から帰ってきたよ」なら「I got back from work.」とか。 「仕事がいま終わったよ 」なら、「I just got off from work.」「I'm just finished with work.」「I'm done with work.」などなど。 「仕事で東京へいかなくちゃいけないんだ」なら、「I need to go to Tokyo for work. 」「I need to go to Tokyo on business.」とか。 前置詞はその前に使う動詞でかわってくるので前置詞の後の名詞が同じだからといっていつも前置詞が同じというわけではないです。
お礼
早めのご回答ありがとうございます。Nightmareというんですか、初めて聞きました。finishの場合はwithでもいいんですね ありがとうございましたとても参考になりました。
お礼
細かいご説明とご解答をありがとうございます Thank you以外にも嬉しさを表現する形でgladもつかえますね 本当にどうもありがとうございました