- ベストアンサー
どういう意味の英文なんでしょうか?
Ask him for an affirmation that is appropriate to be sent with the love vibration already in motion. なんかこんがらがってよくわからないのですが、お教えいただけませんか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
とりあえず文章構造的には for an affirmation 肯定的断言について (《どういう内容》の肯定的断言か?↓) for an affirmation that is appropriate 肯定的断言は《適切だ》 (<どういう点に対して>《適切》な肯定的断言なのか?↓) to be sent with the love vibration already in motion <すでに動いている愛の振動と共に送られることに対して(関して)>《適切》である肯定的断言について彼に尋ねよ。 すでに動いている愛の振動、それと共に送られる(恵まれる、与えられる)のが適切な肯定的断言について彼に尋ねよ。 すみません、意味はよく分かりません…。
その他の回答 (1)
- hitanderror
- ベストアンサー率41% (5/12)
この文章は、アダルトグッズに関する文章です。このカテゴリーにおいて回答することは不適当ですので、ご自身で辞書を引くなり翻訳サイト等をご利用ください。サイトではまともな文章が出てこないことは承知の上で回答させて頂きました。
補足
hitanderrorさまは、なにか勝手に勘違いなさっているのではないでしょうか?これはお祈りのときのaffirmation(肯定的断言)の使い方の文章なのです。 affirmation はキリスト教などでも良く使われるものですが、お祈りの言葉に添えて、それに似通ったaffirmation(詩句のようなもの:positiveな形)をさらに唱える、あるいは歌うのですが、この時の話なのです。vibrationは振動周波数、あるいは波動、教会内に伝わる音の響きの波動なのですが、そこまではわかるのですが、関係詞などがよくとれないので、このサイトにお問い合わせしているのです。個人的な先入観でおっしゃらないでください。
お礼
お忙しい中ありがとうございます。すごくわかりやすくご説明いただき感謝もうしあげます。今回のは教会式で挙式のさいに、おたがいが掛け合うアフォーメーション(詠唱のような形)ときいております。新婦がこれを式でやりたいといっているのですが、どういうふうに掛け合うかの説明書きをアメリカから取り寄せたのですが、よくわからなかったのです。回答者様のご説明により、新婦側からアフォーメーションをまずかけ、つぎにそれに答える形で新郎側のアフォーメーションをすればいいのだとわかりました。in motion とあることから、重ねるようにかけたらいいのだわかりました。本当にありがとうございました。