- 締切済み
英訳をお願いします!
私が言い出した事は変えられないし、あなたが決めたことは私が後悔しようがどうする事もできない。 を、英文にして頂きたいのです。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- serpent52
- ベストアンサー率70% (7/10)
一応海外で翻訳の勉強をしました。 I can no longer change what I said, and there is nothing I can do about your decision of going to China even if I regret it. これは原文に添った直訳ですが、この文章のままだと正直??です。 というのも「私が後悔しようがどうすることもできない」の部分が、詳しくは 「私が言ったことであなたを傷つけてしまって後悔しているけど、あなたが決めたことはどうすることもできない」 という意味であるかと思いますので、ここをきちんと説明しないとこのままでは「何に後悔?」となります。 ということで I can no longer change what I said, but I regret that I hurt your feeling. However there is nothing I can do about your decision of going to China. もし私の日本語の解釈が、意図していることと違っていればご指摘お願いします。 日本語というのは英語と違って、ニュース記事ですら主語が明確でなかったりで、訳すのが難しいことが多い、という所が難点です…
- takahasha
- ベストアンサー率21% (3/14)
初めまして。 What I said is not changed and cannot do it how even if I regret that you decided it. こんなので、どうでしょう?
- 236735
- ベストアンサー率33% (372/1109)
丸投げ投稿は削除対象です。
補足
初めての投稿で、失礼しました。 彼が仕事で中国に行くことになりました。私の言ったことで彼を傷つけ、後悔しているのですが、もうどうする事も出来ないという気持ちを含んでます。私なりに考えた英文ですが、どなたか良い訳が出来ればお願いしたいです。 I can not do anything that you decide you are going to china in april even if I regret what I said. よろしくお願いします。
お礼
私の説明不足で分かりにくい日本語だったと思いますが、きちんと訳して下さり、ありがとうございました。