- 締切済み
英訳をお願いします
ネイティブの方に、自分の気持ちを細かいところまでうまく伝える英文作成が、翻訳サイトを使っても出来ず、困ってます。お力を貸していただけたらとても嬉しく思います。 背景は、私が4日前まで滞在してたNYで以前から会う約束をしてたにも関わらず(お互い初対面を楽しみにしてました)、私の性格(恥ずかしがり屋の超照れ屋。相手に少し好意を抱いていて相手もそれを知ってます)が災いして会えませんでした。そうしてしまったのは私ですが、やはり後悔をしてしまって... 相手の方は180度態度が変わってしまった私に困惑してました。現地では気持ちの整理がつかなかったので相手にはまだ説明していません。 以下の文を英訳にお願いします。 あなたに会う事を本当に楽しみにしていたけど、そう出来なかった本当の理由は、私のすごく恥ずかしがり屋で照れ屋な性格が邪魔していたから(私がすごく恥ずかしがり屋で照れ屋の性格だからだったの) あなたは「私が会いたくなかった」と言ったけどそれは違う。 いつも「会いたい」と「(あなたに興味(好意)がある為)会ったら恥ずかしくて照れて(赤面して)しまってその場から逃げてしまうかも」という気持ちの間で揺れてました。 実際会う話をつめてていつも振り出しに戻っていったのも、恥ずかしさ(照れ)からだった。 といってもあなたは私の事をよく知らないから、この気持ちを理解出来ないだろうけど。 あなたに会っておけば良かったと思っている。そうしなかった事を今、少し後悔している。といってももう手遅れだけど 英語に詳しい方のみ回答をお願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
I was really looking forward to seeing you, really. Yet, the reason I couldn't see you was that at that very moment I suddenly became too afraid and shy to do so, though I did say I didn't want to see you, the fact is I really wanted to see you. I am a very shy person, and being in front of people, meeting people like that, is hard for me. I always wanted to see you, and I kind of like you, and so if I saw you, I might run out of the place to hide my shyness, because I would be completely abashed. This was how I was feeling. To tell you the truth, we almost agreed to see each other but many times we had to go back and think from the very beginning---that happened because of my bashfulness. I'm afraid you may not know how I feel as you may not know this kind of very shy persons like me. Yet, I now think I should have met you. I now regret not seeing you there. Only it is too late. 少し日本語のままの訳だとわかりにくいだろうと思うところは、改変しました。 以上でいかがでしょうか。
お礼
回答していただいた文を元に自分の言葉で相手に伝えることが出来ました。 ありがとうございました