- ベストアンサー
of the year と in a year
両者の違いがわかりません。例えば 「夏は、一年中で一番暑い季節です。」を英訳する際、 Summer is the hottest season in a year.だと思うのですが、 [in a year]を[of the year]に置き換えてはだめでしょうか? というのも May is the fifth month of the year. という英文を見たことがあるからです。ご存知の方いらっしゃいますか?
- みんなの回答 (24)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#7です。 なるほど、まだわかりにくい点があるという連絡がありましたので、改めて説明させていただきます。まず、「in」という意味を知る必要があります。少し長くなりますが、我慢してくださいね。「in」というイメージは、次のように思い描いてください。 質問者は、海へ泳ぎに行く。しかし、あいにく、着替え所がない。見渡す限り、ずっと海浜が続いている。で、どうするか? だから、4枚の板を持ち込んでそれを組み立てる。すると、『中』という区切られた空間が出来るわけです。つまり、ずっと続いている海浜に「限られた空間」を持ち込むために、4枚の板という限られた空間を組み立てたのが、「in」というイメージだと思ってください。 このようなイメージを時間の軸に持ち込むと、無限に見える時間の内に「区切られた時間」を持ち込むために、話し手の判断から、「in」という前置詞を使って、「in spring, in summer, in winter ...」という区切りのある時間を作るわけです。 ですから、特殊な時間での、つまり、「in」を使った時間で、「Summer is the hottest season in a year.」だと、その年だけの季節だけ取り上げて、「夏は暑い季節である」という言い方になって、聞く側にとっては、いつの話だろうか?と思うはずです。ですから、客観的な言い方で、「毎年の夏は暑い!」という言い方をするために、「of」を使うことを薦めるものです。 「of」は、全体の内の一つを示すためのものです。これに対して、「in」は限られた空間、時間だけを述べるのに使うものです。ですから、日本語の語にとらわれないで、意味から考えて訳して欲しいのです。もっとも、難しいことですが。。。これを理解するためには、英語の時間感覚に気をつけるべきですが、日本語には時間感覚がないために、日本語の訳を見ただけでは、わかりにくいのです。 もし、まだわかりにくい所がありましたら、遠慮なく連絡してください。日本人がみな英語が出来るように努めたいので。
その他の回答 (23)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
Googleで"the hottest season in a year" を検索するとヒットするのはわずか2件(日本と中国のサイトが1つずつ)、これに対して"the hottest season of the year" は9770件もヒットしますので、どちらが正しい言い方かは明らかですね。
お礼
なるほど。検索かけると良いのですね。有難うございました。
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
of でいいと思うけど、in でもいいのかな? 四季は年を構成するものだから season of the year と言うのは、特に違和感はないのでは。 多分、in a year というのは、会社の業績見込みなどで、一年と言う期間を示し、 May is the most profitable month in a year.(かなり不自然な文ですが) のように使うのではと感じます。
お礼
回答有難うございます。う~む。「of」の方が無難という ことですね。「of a year」というのはアリでしょうか?
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
attributeの問題です。2番目の文では年というものは 月を属性にしているけれども、the hottest seasonは Summerのattributeであってyearのattributeではない から。
お礼
回答ありがとうございます。頭の悪い私は「年」が「月」 を属性にしているが、「年」が「季節」を属性にしていない という理由がいまいち飲み込めません。これって理屈ではなく 暗記するものでしょうか?
お礼
そういうことだったんですか。つまり「in」は「切り取っちゃう」 感覚なんですね。しかし理解の悪い僕はもう一つの疑問が浮かんで しまいました。(意地悪からではないです、決して。) Children usually play in the park. Children usually play in a park. 下の文も正解ということで良いでしょうか?「a」が話し手の、公園 に対する「任意」さが出ているだけ、という意味で。 回答有難うございます。