- 締切済み
"be in charge of"の受動態???
「彼はAプロダクトを担当している。」 He is in charge of A product. Aプロダクトを主語にして 「Aプロダクトは彼に担当されている。」 言い回しを変えず、"be in charge of"を使ってこの文章を直訳したい場合、 どのように英訳することができますでしょうか? A product ~
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.5
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.4
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.3
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1630/6651)
回答No.2
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1