• ベストアンサー

和訳、お願いします。

海外オークションで届いたバックの中に鍵が入っていました。 「鍵はすぐ送りますので安心して下さい」とメールしたところ That's an old key so you can just toss it out.という返事でした。 「それは古い鍵なので捨てていいです。」と理解したのですが、どうでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

That`s an old keyなんかひっかりますが、送らずに持っていれば良いでしょう!Toss it out送ることはないか捨てとけとどちらかでしょう。ただ、That`s には、未来という意味もあります。an old keyには、文法上より臭いあちらの人独特のくさいイメージがあると思います。でも、素直に古い鍵だから捨てとけ!にも見える。あくまで参考に。

その他の回答 (2)

回答No.2

 その通りです。toss out は「外へ投げ出す」というのが文字通りの意味ですが,「捨てる」という意味合いで用いられます。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

>理解したのですが、どうでしょうか? そのとおりです。 toss out = throw です。

関連するQ&A