• ベストアンサー

「メールの返事遅れてゴメン!」の英訳

「メールの返事遅れてゴメン!」を英語にしたいのですが、 I'm sorry that I haven't send mail back.で通じますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

I'm sorry that I couldn't send you my mail back soon. がよろしいかと。

noname#35734
質問者

お礼

早い回答ありがとうございました!助かりました!

その他の回答 (4)

  • birdflew
  • ベストアンサー率10% (10/92)
回答No.5

外人的な感覚でいうと、本当に謝る必要がなければ、謝らなくてもいいと思いますよ。 I should have written back sooner. もっと早く返事をするべきでした。 こんな言い方もあります。

noname#35734
質問者

お礼

早い回答ありがとうございました!助かりました!

  • okamotsu
  • ベストアンサー率15% (2/13)
回答No.4

カジュアルな感じでしたら、 Sorry for my late reply. でいいと思います。

noname#35734
質問者

お礼

早い回答ありがとうございました!助かりました!

  • Boulder
  • ベストアンサー率14% (1/7)
回答No.3

いろんな言い方がありますが、 I'm sorry I didn't reply to you sooner. I'm sorry I didn't write you back sooner. ちなみに電子メールのことなら、e-mail と言います。日本語ではどういうわけか、"e" が省略されるんですよね。メール(mail)は、郵便のことです。

noname#35734
質問者

お礼

早い回答ありがとうございました!助かりました!

回答No.1

I'm sorry for late reply to your mailで如何でしょうか。

noname#35734
質問者

お礼

早い回答ありがとうございました!助かりました!