- ベストアンサー
「メールの返事遅れてゴメン!」の英訳
「メールの返事遅れてゴメン!」を英語にしたいのですが、 I'm sorry that I haven't send mail back.で通じますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I'm sorry that I couldn't send you my mail back soon. がよろしいかと。
その他の回答 (4)
- birdflew
- ベストアンサー率10% (10/92)
回答No.5
外人的な感覚でいうと、本当に謝る必要がなければ、謝らなくてもいいと思いますよ。 I should have written back sooner. もっと早く返事をするべきでした。 こんな言い方もあります。
質問者
お礼
早い回答ありがとうございました!助かりました!
- okamotsu
- ベストアンサー率15% (2/13)
回答No.4
カジュアルな感じでしたら、 Sorry for my late reply. でいいと思います。
質問者
お礼
早い回答ありがとうございました!助かりました!
- Boulder
- ベストアンサー率14% (1/7)
回答No.3
いろんな言い方がありますが、 I'm sorry I didn't reply to you sooner. I'm sorry I didn't write you back sooner. ちなみに電子メールのことなら、e-mail と言います。日本語ではどういうわけか、"e" が省略されるんですよね。メール(mail)は、郵便のことです。
質問者
お礼
早い回答ありがとうございました!助かりました!
- murarinpap
- ベストアンサー率24% (24/98)
回答No.1
I'm sorry for late reply to your mailで如何でしょうか。
質問者
お礼
早い回答ありがとうございました!助かりました!
お礼
早い回答ありがとうございました!助かりました!