- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳し方を教えてください。)
英語で訳し方を教えてください
このQ&Aのポイント
- 英語が苦手なので、訳し方を教えてください。
- 「・・・ごめんなさい。私はその事に気づきませんでした。」を英文にすると、(1)(2)どちらが正しいのかわかりません。
- よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この場合「その事」は、その上の英文全体の内容を指していると考えられますので、「その事」は単純にitでいいのではないでしょうか。つまり...I'm sorry. I did not notice it.です。 「その事」をthe thingやon the matterというと逆にわかりづらくなる気がします。
お礼
itkenjirouさま ありがとうございます!! ”it”でいいんですね! 英語が苦手でそのままソフトで直訳しても、本当にこれでいいのかなぁ!?と疑問ばかりが残ってしまい。。。 ここに相談させてもらってよかったです^-^ 本当にありがとうございましたm(__)m