• ベストアンサー

不定詞

In the days to come we shall all travel by air. という文があるのですが、 to comeはdaysにかかるんでしょうか・・・。 全部飛行機で旅行しているってことでいいんでしょうか。 すると、to comeはどう訳したらいいのでしょう。 文の構造がよくわからないので、ご存知の方教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

>to comeはdaysにかかるんでしょうか その通りです。  to come は前の名詞を修飾して,「来るべき,将来の」という意味で用いられます。  the days は,「日々→時代,時期」で,「将来,みなが飛行機で度をする時代がくるでしょう」という感じでしょうか。こう訳すと,to come は副詞的になりますが,実際には the days にかかっていると考えてよいでしょう。

msndance
質問者

お礼

なるほど、なんだかthe daysがcomeの主語になっているかんじですね。 誰がくるんだろう、なんて思ってしまったので。 ありがとうございました。

関連するQ&A