- ベストアンサー
【 heck 】→【 経糸ガイド】「 経糸ガイド」って何?
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2795597.html 【この言葉(英語)を使う時は..】 現在、上記で質問中のものです。 (御回答は順次拝見し、それぞれとても参考になっております、関連の新たな質問がでてきてしまい、また質問させていただきます。お礼は後ほど書かせていただきますm(__)m ) 上記質問中、 何気なく翻訳エンジンにかけてみたら、 だいたい↓こんな感じで、意味はそれなりに一致しています。 【what the heck?! 】→ 何、いったい? 【the heck?! 】→ いったい? 【what a heck?! 】→ チェッ何の? 【a heck?! 】 → チェッ? 【 heck 】 → チェッ ところが、Googleの言語ツールでだけ、【heck 】に当たる部分が、どう変えても【 経糸ガイド】と訳されます。 【 経糸ガイド】って何でしょうか? 英和辞典をみてもそんな訳はありません。 ※ 翻訳エンジン自体、しばしば変な翻訳をすることがあるのは知っています。 それはだいたい、単語に複数の訳がある時や(たとえば、spring 春/バネ)、カンマ、ピリオドの打ち所でおかしな訳になっていたりで、単語の訳自体は損なわれていなかったと思うので・・何なのか疑問です・・。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いや、単にheckとは、繊維機械のひとつの部品で、その部分の専門用語だからです。 英語なら、loomで使われるheckです。 ここに説明がありますよ。 http://www.craftrevival.org/CraftDetails.asp?CraftCode=003354 What the heck を下手な機械翻訳するとこちらの定義を引っ張ってくるからでしょう。 でも、エキサイト翻訳なら、「何、いったい。」とちゃんとでますが^^
その他の回答 (1)
- seabus12
- ベストアンサー率25% (93/371)
世の中に存在するもののようですが、翻訳ソフトなどでは機械的にその訳語をあてはめることがあるようです。 検索すればすぐ出てきますよ。その訳語が存在するなら、使っている人もいるのでしょう。 http://www.ipdl.ncipi.go.jp/FI-HB/D04B/D04B27.html
お礼
ご回答ありがとうございます。 そのようなものがあるなんて今回初めて知りました。 ここへ質問する前に「経糸ガイド」自体で検索してみたのですが、ご紹介くださったようなページには辿り着かなかったんです・・。 変な日本語のページばかりで、それぞれ、 機械的なもの。研究発表のようなもの。ソフトウェアっぽいもの。旅行ガイド。音楽バンドの説明?(同バンド名か?)。何かを反対している団体?の説明ようなページなどで、余計混乱していました-_-: 参考になるURLをありがとうございました。
お礼
なるほどー、heckは専門用語なんですね! 学生あたりの普通の英和辞典に載ってなかったわけもこれでわかりました。「hellの俗語としてのheck」とは載ってたんですがね^^; >エキサイト翻訳なら、 はい、質問文の上段はエキサイト翻訳のものです^^ アドバイスどうもありがとうございました!とても参考になりました。