- ベストアンサー
英文が理解できずに困っています・・・
こんばんは。 いつも英文の翻訳で上手く理解できない、 ニューアンスなどで、アドバイスでお世話になっています。 翻訳のコツがまだ上手く出来なく・・・ 今日は、二行目の文章で少し困ってしまいました。 ■私が理解した下の英文の翻訳■ 「何、美しい猿赤ん坊。」 「私の隠語、企てが彼の上にまだないと信じます。」 と上の文章を翻訳してみたのですが、 単語の理解力がないので、二行目の翻訳が上手く翻訳できず 悩んでいます。 アドバイス頂けたら幸いですm(__)m。 ■頂いた英文■ What a beautiful monkey baby. I cant believe there are no bids on him yet.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
なんて可愛い猿の赤ちゃんなんでしょう! まだ貰い手が見つかってないなんて信じられない。 という意味かと思います。
その他の回答 (1)
- holeaf
- ベストアンサー率38% (13/34)
What a beautiful monkey baby. なんてかわいいサルの赤ちゃんでしょう。 (この場合のwhatは、what a beautiful day! のような、 なんて~~なんでしょう。だと思います。ただ、babyの 後がピリオドで、!が無いのが少し気になります。) I cant believe there are no bids on him yet. 彼にまだ"bids"がないだなんて、信じられない。 bid on がよくわかりません・・・ space alcで調べました。 bid on ~に値を付ける、~に入札をする[行う]、応札する、競売で競り落とす、~を狙う、~を手に入れようとあれこれ努力する、~をスカウトする、~を達成しようとする、~に達しようとする、〔選挙などに〕立候補する、~に名乗りを上げる 私も英語を勉強中ですので、いろいろな質問を見せてもらって、 自分もいろいろ調べて、勉強しています。 まったく答えになっていなくてすみません。
お礼
holeafさま こんばんは、アドバイス有難うございます! とても、丁寧なアドバイス有難うございます。 私は、まだ良翻訳の順序なども、まだまだ分からない状態で 勉強しなおしています(笑) 特に、表現については難しくまだまだです。 「~に値を付ける、~に入札をする[行う]、応札するなど」まで、 意味合いが取れずに、「企み」と翻訳してしまいました(苦笑)。 とても参考になりました。有難うございます。
お礼
trytobeさま こんばんは、アドバイス有難うございます。 なんて~という翻訳だったんですね・・・(苦笑) アドバイス有難うございますm(__)m ようやく理解できました。お忙しい所、有難うございます。