- ベストアンサー
herの位置は?
You called her nemes.という英文が本にあります。かの女を罵った。という訳です。もしYou called names her.にするのは間違いですか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>call・・・names・・・ の説明として・・・を悪し様に罵る、とあります。このことからherはnamesの次ではどうなるのか、と思った次第です。 call A names B のとき、Aに悪口を言う相手が入り、Bにはその悪口の具体的内容が入るのでしょう。 googleを引くと、次のような例が見つかります。 Sportswriters called him names like “Attorney Grant” or “Harvard Eddie.”
その他の回答 (4)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは、彼女を~と(言う名前で)呼ぶ、と言いたいときに使う形の表現で、call her~という価値になります。 You called her Yuli. Actually her name is Yuri. これが基本となります。 そして、このYuri/Yuliの部分が、namesと言う単語が使われると、悪いフィーリングを持った名前、たとえば、間抜け、ちび、馬鹿というような名前ですね、をあなたは言った。と言う事になるわけです。 このことをすることをname callingと言う名詞を使います。 ただ気をつけなくてはいけないのは、namesが単なる複数で使われているときなのです。 その時は普通、その例を付け加えて上に書いたフィーリングを出さないようにするわけです。 たとえば、Jackという人はJack, Jacky, またミドルネームの頭文字を持ってきて、Jack O.とよばれるとしますね。 そうした場合、I call him names.という表現をするとおかしくなるわけです。 I call him names line Jack, Jacky, and sometimes Jack-O.と言う感じですね。 また、I use different names when I call him.と言う風に持っていくようにすることもできるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
間違っています。names は複数形で特別な意味になり、悪口とか蔑称という意味になります。call + 人 + names で、人を蔑称で呼ぶ つまり 人の悪口を言う というように訳します。 文型としては、SVOC の第5文型と考えましょう
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
her は所有格でなく,目的格です。 call 目的語 names で,「目的語をののしる」という意味です。 call names at her ということは可能ですが,call names her とは言いません。
補足
この本にcall・・・names・・・ の説明として・・・を悪し様に罵る、とあります。これからherはnamesの後でもいいのか、と思ったんですが。
- mango_roll
- ベストアンサー率22% (2/9)
この場合,namesは,相手に対する悪口みたいなものを意味しているので, call + (her names) と捕らえると良いと思います.ここで,names と her をひっくり返すと意味が通らなくなるはずです.
補足
この本の隅に語句の紹介がありまして、call・・・names・・・ の説明として・・・を悪し様に罵る、とあります。このことからherはnamesの次ではどうなるのか、と思った次第です。