- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:in my prayers の訳で詰まっています。)
In My Prayersの正確なニュアンスとは?
このQ&Aのポイント
- in my prayersというフレーズの正確なニュアンスがわからずに困っています。
- このフレーズの使われ方のニュアンスを教えていただけないでしょうか。
- in my prayersの意味や使い方について詳しく知りたいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 祈りの中で、決められた文章を言うだけでなく、病気の人のことや、自分にとって大切な人の幸福を願う、表現もします。 つまり、このpeopleと言うのはthose special, those important,those I value, those....の人たちのことを言います。 問題はこのrememberなんですね。 rememberと言うと、覚える、思い出す、と言うような訳で覚えてしまっているから今回の訳に苦労しているのではないかと思います。 これは、思い浮かべる、~のことを考える、と言うようなフィーリングで使われているのが今回の文章なんですね。 つまり、祈りの中にそれらの大事な人たちのことを含める・考えると言う表現なのです。 I have to remember those poor and sick people in my prayers. と言うような言い方をするわけですね。 言い換えると、お祈りする時にそれらの大事な人たちを忘れないようにする、と言っても良いかと思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (1)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1
「神の導きによって主とともにあることを感謝すべき人々」という ような意味です。マタイの最終章の最後のことばに通じています。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。なるほど~、そういう意味もあるのですね。大変勉強になりました。ありがとうございました。
お礼
すいません、お礼を補足欄に書いてしまいました・・・
補足
早速のご回答ありがとうございます。実は、海外在住の彼女からのメールだったのですが、ストレートに言ってくるタイプではまったくないので、たまに真意がわからず考え込むことがあって困っていました。 海外(Australia)に5年間住んで、オージーばかりの中で専門職についていましたが、やはり日本に帰国すると英語のレベルと勘?が落ちるようですね。専門的な文書は日本語のように理解できますがこういう文章は接する機会が減るのでなかなか・・・長くなりましたが大変助かりました。ありがとうございました。