• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英文の訳教えてください)

英文の訳を教えてください

このQ&Aのポイント
  • 英語の教科書の一部でわからないとこがあるので、訳を教えてください。
  • 訳がわからない箇所は次の5つです:(1)but it wasn`t always like that (2)becuse he was attracted to the connection with the audience (3)‘thanks to my performances’he says ‘i can communicate directly with people’ (4)tezuka explains that audiences react differently in different countries. (5)‘in japan peple watch me like they are watching tv’
  • 質問者が英語の教科書の一部でわからない箇所を教えて欲しいという質問です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんばんわ。 (1)しかし、それは、必ずしも、そのようではなかった。 (2)というのは、彼は、観客との関わりに魅力を感じたからである。 (3)「私の演奏では」彼は言う...「私は人々と直接対話することが可能である。」 (4)手塚は説明する。「観客は、異なる国では、異なる反応をする。」 (5)「日本では、人々は、テレビを見ているかのように、私を見守る。」 (2)のthanks to 「のために」の意味ですが、上のように訳しました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A