• ベストアンサー

マザーグース haveについて Dickoryについて

こんにちは、 私は英語やマザーグースが大好きな者です。 今回調べたけどわからないことがあったので投稿します。 まず (1)Hicory Dicory Dock という歌のタイトルなのですが、 この意味Hicoryはヒッコリーの木の実のこと  Dockは、船場のこと Dicoryはなんでしょうか?辞書でしらべても スペルがちがうので よくわかりません。もしかして人の名前・・? だとしたら、木の実とディコリーさんと船場という意味なのでしょうか? (2)Little BO-Peep has lost her sheep という歌詞があります。 訳はボーピープちゃんは羊たちを見失ってしまう という訳なのですが・・・ 私は前からこのHaveが苦手なんです。 この歌詞でhasがなかったらだめですか? hasがあるのとないのとでは 以下の違いがあるとおもいます。 hasがある→「見失ってしまった」 hasがない→「見失った」 たいした違いはないと思うのですが 必要ですか? 私は英語の会話のなかでも haveをつかうのは 「How long have you been in Japan」 とかことわざのように、暗記してるものだけです。 自然に会話を考えて haveって使いにくいのですが どうしたらうまくhaveを使えるようになりますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.3

2) have うまく説明出来ないので、次の例文を見て、考えて、理解して下さい。 He has finished. / He's finished. She has gone. / She's gone. Have you done it? Yes, I have. / No, I haven't. I shall have done it by tomorrow. You ought to have done it. 万が一理解し難いようでしたら補足質問して下さい。  私が答えられないような質問なら他のベテランの方が答えてくれるでしょう。 ------------------------------------------------ 余談です。 最初にMotherGooseを教えてもらったのは1960年代初めで、Pussy Cat, Pussy Cat, Where have you been? ----------------と暗誦したものでした。  その頃はリズムを掴むには最適の見本だと思えました。 ところが、時代が下って今ではPussy, Pussy Catは卑猥な言葉として使われるようになりました。  最近知り合った米国人も「人前でPussyとかPussyCatとか言わない方が良い。」と仰っていました。 こんなことでもご参考になれば幸です。  

littlerabi
質問者

お礼

例文ありがとうございます 全部ノートにうつしました。 描いてるうちに 現在完了と過去完了がわからなくなり 頭がこんがらがりました。 でもこの例文のかたまりは 私にとって 大きなヒントになりそうです ありがとうございました

その他の回答 (3)

  • Regnoml
  • ベストアンサー率30% (69/229)
回答No.4

通りすがりのものですが、""Hickory Dickory Dock" はそれ自体で一つの単語と捕らえられているので、バラしても意味はないようですね。全体としての意味は、No.1さんのいう意味のようです。 この音は、ケルト語の数のかぞえ方に似た音から出たという説もありました。参考URLを見てください("Hickory, dickory, dock" comes originally from the Celtic hocer, docera, dik, or 8, 9, 10.)。 http://www.stormfront.org/forum/showthread.php/hickory-dickory-dock-360391.html?s=8bb9eff199ff85cbb553cc62f283faa9& この説が正しいかどうかは、私には分かりませんが。

littlerabi
質問者

お礼

英語での説明はわからないですね ありがとうございます

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

正しい綴りは"Hickory Dickory Dock" のようですね。 で、こちらに意味などが載っていましたが http://www.rhymes.org.uk/hickory_hickory_dock.htm マザーグースの他の詩でもそうですが、幼児向けの言葉遊びが目的ですので、この3つの単語にも深い意味はないというのが↑のサイトの解説です。 ただ、ここで紹介している単語の語源としては、hickory はヒッコリーの実から作ったインディアンのお酒の名前から来たそうです。 dock はこちらの雑草だそうですよ。 http://niah.naro.affrc.go.jp/disease/poisoning/plants/curly%20dog.html ただ、別のページにはこのような解説が載ってました。 The origin of hickory, dickory, dock is, if you go back far enough and allow for significant corruption, in the Celtic words for "eight," "nine," and "ten." 時計の歌ですから、こっちの方が説得力がありますね。 他にもよく調べればいろいろなことが書いてあるページが出てきそうです。 Little Bo-Peep has lost her sheep ですが、ここで現在完了形を使っているのは「羊が行方不明になっちゃってまだ見つかってない」ということを表していると思います。ただの過去形にしてしまうと、羊がいなくなったという過去の事実だけを示すことになって、それが今は戻ってきたのかどうかまでは分からないのですが、現在完了形にするとその見つかっていない状況が今も続いているということも含むのです。

littlerabi
質問者

お礼

ありがとうございました

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

(1)Hicory Dicory Dock という歌のタイトルなのですが、 木の実とディコリーさんと船場という意味なのでしょうか? 多分ですが、一種の決まり文句のようになっていて、特に、特定のものと言うか人物を指しているわけではないと思います。日本語にすると、”チクタク時計”のような感じではないかと感じます。 (2) Little BO-Peep has lost her sheep は、「自分の羊がいなくなってしまっている」つまり、「まだいない状態を持っている」と言う意味です。 Little BO-Peep lost her sheep なら、「以前、羊がいなくなった」というだけで、今のことは述べていません。つまり、すでに今は見つかっていると言う可能性もあると言う意味になります。 have + 過去分詞 は、過去分詞で表せれることをhaveつまり「持っている」という意識だと思います。

littlerabi
質問者

お礼

わかったきがします どうもありがとうございます