- ベストアンサー
sue has to have been ~って。わかりません!
こんにちは、いつもお世話になっております。 昨日のNHKラジオ徹底トレーニング英会話の文で疑問があります。 sue has to have been hinting at anniversary. (スーは僕らの結婚記念日のことをずっとほのめかして たんだ。) 上記の文ですが、sue has been hinting at anniversary. のみの状態でも意味って同じく通じないですかね? 正直言ってhas toが無いのとの違いや意味ががよくわかりません。 基本的なことでお恥ずかしい限りなのですが、どなたか お時間あるときにご教授ください。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (7)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.8
- fwkk8769
- ベストアンサー率61% (160/259)
回答No.6
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.5
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
回答No.4
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
回答No.3
- thepianoman
- ベストアンサー率39% (863/2160)
回答No.2
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.1
お礼
回答ありがとうございます。 私も、ほんとうに気軽に何気なく質問してしまったのですが 多くの方がご回答下さり、勉強させて頂きました。 とても恐縮です。 そうですか、この訳に限定した場合ですと、 件の文はあり得ないわけですね。なるほど~ そして仰せのように「must」派も多いんですかね~ 参考になります。 ------------------------------------------- ちなみに下記はちょっと余談ですが、 「スーは僕らの結婚記念日のことをずっとほのめかして たんだ。」 と訳を記載してしまったのですが正しい訳は 「スーは僕らの結婚記念日のことをずっとほのめかして たんだな。」 と、文末の「な」が抜けておりました。 本当にすいませんでした!! 別にNHKの肩を持つ訳ではないのですが、 「な」があると無いとじゃあ、だいぶ違う気がします。 すこーーーーしだけ「違いない」の意味のニュアンスを含むような・・・ 気のせいですかね。はい。気のせいですね。 ---------------------------------------------- しかし、こんなに言葉にかんして(日本語/英語)考えたのは 久しぶりなので苦しくも、楽しかったです。 また、英語に関わらず、長文の中においては 前後の文脈も大事ですね。今後質問する際は気をつけます! 長文失礼致しました。