- ベストアンサー
友達からのメッセージが意味深!電話を希望しているの?訳し方を教えてください
- 海外の友達からのメッセージが謎めいています。彼は私との電話を希望しているのでしょうか?訳し方を教えてください。
- 友達がオーストラリアへ行く前に、電話で話したいと言っています。私には意味がわからないので、訳し方を教えてほしいです。
- 友達のメッセージには謎があります。私は彼と電話で話したいのですが、どうすればいいのか教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もしかすると、あなたは、彼がおしゃべりするのを黙って聞いていることが多いのではないでしょうか。彼は、「自分だけにしゃべらせるのではなく、もっと君の声を聞かせてくれ」ということを冗談まじりに言っているように思えます。 そう考えると、次のように訳すことができるでしょう。 「とにかく、近いうちに君と電話で話したいね。 自分の独り言しか聞こえないのじゃなく、君の声が聞こえるならね。 あーあ。 (何も言わない相手に電話で話すより)壁に話しかけたほうがましだと思う。壁からはこだまが返ってくるからね。 ハハハ… じゃあね。 ここ(東京)は物価が高いね。」
その他の回答 (4)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「got to go now!!」は、「じゃあ、行かなきゃ」転じて、この場合は「じゃあね!」です。 また、厳密に訳すと、「That is, when I can hear your voice instead of me talking to myself!!」は、「つまり、独り言を言う自分の声ではなく、君の声が聞こえる時にね」です。ちょっと不自然な言い回しですが、ひょっとして、この文章の前に例えば「君の声を聞けないし、しかたなく独りで電話に向かってしゃべってるよ」みたいなことでも書いてありませんか?
お礼
とても参考になりました! 彼とはとても仲が良いのですが だいぶやり取りをしているにも関わらず たまに文章の内容がつかめないんです(><)3歳年上なんですが・・・(彼18) 返信をしてみるとPCのマイクをかってほしいとのメールがきました たぶん彼はMSNで私と会話しようとしているのだと思います マイクはだいたいどのくらいの値段で売られているかわかりますか??(>A<)
- geppu-
- ベストアンサー率0% (0/3)
こんな感じでしょうか? とにかく,すぐに君と電話で話したいんだ! そりゃ自分の声を自分で聞くよりましだろ。 なんてね 壁に向かって話すのはエコーがある分ましかも 冗談はさておいて 今からでも会いたいよ! ここ(東京)ってほんと物価高いね!
お礼
ありがとうございました★ 参考にさせて頂きます(・U・)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
私もとあるサイトでかけてみました。こんな結果です。 とにかく、私は、すぐ電話であなたと話すのを望んでいます… すなわち、私が、私の代わりにあなたの声が自分と話しているのを聞くことがで きるなら! AHHHHH! 私は、それにエコーがあるとき壁と話すのがさらに十分であると思います! Hahahaは、今行き始めました…! ここで非常に高価です。
- sousakann
- ベストアンサー率22% (142/625)
とある翻訳サイトで翻訳してみました とにかく、私は電話ですぐにあなたと話をすることを望みます... つまり。そのとき、私には私の代わりにあなたの声がひとりごとを言っているのが聞こえることができます!! AHHHHH! 私は、それが反響を持って、壁に向かって話すことがさらによりよいと思います! Hahaha...現在行かせられます!! 非常にここで高価な とでました……
お礼
すごい・・・(。A。)私PCのマイクがなくて彼の声しかきけなかったんです!!! で・・・彼は私の声は聞けない状態でした 本当にありがとうございます とても参考になりました すぐにマイクを買いにいこうと思います