• ベストアンサー

upsetとangryの違い

upsetとangryにはどんな違いがありますか? 英英辞典で調べると、 upset・・・to make somebody/yourself feel unhappy, anxious or annoyed angry・・・having strong feellings about something that you dislike very much or about on unfair situation とありました。 私はずっとupsetは怒るという感じのニュアンスで受け取っていたのですが、辞書では違うようです。 教えて下さい。お願いします。 また、下の状況を読んで分かる方がいましたら、教えてください。 彼に何度電話しても出ないので、普段はこんなことしないのですが、 何となく気になってしまい急に彼に何かあったんじゃないかと心配になってしまって、 夜遅くに彼の家まで行った私は彼に怒られました。 怒っていたとも取れ、また呆れていたようにも見え、そして心配していたようでもあります。 (彼の家はあまり治安の良い地域ではないので・・・) その時に色々と話をした時に、普段怒らない彼が怒っているように感じたので 私もちょっとパニックになってしまい、正直あまり覚えていないのですが、彼に、 「Don't be クロニーorクリニー(そう聞こえました)」 若しくは、 「You are クロニーorクリニー」 って言われました。 その単語分からないって言ったら、 「Don't leave me alone」っていうような人のことって説明されました。 よく分からなかったのですが、その時はもう一度聞くことが出来ませんでした。 私は「依存する」とか「束縛する」とか「しつこい」とかいう意味かと思ったので和英でも調べました。 またその発音から思う単語を調べてみましたが、結局分かりませんでした。 もしもこれじゃない?っていうのがありましたが、教えてください。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

私の経験と感覚では「angry」は「upset」に含まれると思うんです。 つまり「angry」は、あくまでも「怒っている」という意味であり、怒りの度合いも、さまざまです。 反面、「upset」は「angry」とピタリと意味が重なることもありますが、大きな意味での(読んで字のごとく)「気が立つ」だと思うんです。なので、家族の帰りが遅くて「不安である」とか、子供がうるさくて「苛立つ」とか、大事なイベントを控えて「緊張する」という場合にも使えます。などなどなど。たいてい「ドキドキする」という訳で、あっさり片付けることができたりするのですが。 ちなみに、人が誰かを「怒る」ときは、たいてい単に、不安だったり、怖かったり、寂しかったりするだけで、それがたまたま怒りに似た言動として現れているに過ぎない場合が多いと思います。ひょっとして、あなたがその彼氏に「You were angry.」と言ったら、彼が「No, I was just upset.」とかなんとか言ったとか??

nayameruonna
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。 最近PCをチェック出来ず、お礼が遅れてすみませんでした。 そうです。 彼に、「I am so sorry.」って言ったら、 「 You should be sorry.」て言われたので、ああ、怒ってるんだなぁって思いました。 もっとも顔からして分かりましたが。。。 で、「Are you upset?」て聞いたら、「 YES! of course.」って。 で、少し経ってから「 Are you angry?」って聞いたら、 「 No, I am not angry, but....」って言われたので。 私の中でangryとupsetは違うと解釈してた訳じゃないんですが、 たまたま違うように聞いたら違う答えだったので、 ああ、もしかしたら意味が違うのかもって思ったんです。

その他の回答 (6)

回答No.6

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 upsetと言う表現はいわゆる「平常心ではいられない楽しくない状況に入れられた」と言う事なのです。 つまり、激怒しているのかもしれませんし、また悲しんでいるのかもしれません。 恋に落ちて浮かれている、のは平常心ではないけれどいい面を持っていますね。 しかし、片思いが満たされなくて落ち込んでいればupsetですね。 また、he is angry at youと言う表現を避けるためにHe is upset about you.と言う表現にして表現自体を和らげても居るわけです。 しかし、そのupsetの内容は?というとハッキリしないのが普通です。よって、これを言われた時に軽い気持ちで受け取るととんでもない事に巻き込まれることにもなるわけです。 Hey、your boss is upset.と言われて軽くとってしまうと問題になる、ということです。 onelook.comと言うサイトでいろいろな辞書を無料で使ってこの単語のフィーリングをつかんでください。 辞書にはその辞書の「説明のしかた」があります。 人それぞれに辞書それぞれの説明を見ることによってよりそのフィーリングを感じる事が出来るようになるはずです。 ひとつの辞書に頼ることは近道であるように見えても結局「分からない」「感じられない」と言う事になってしまうことにもなりかねないと言うことですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。   これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

nayameruonna
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。 最近PCをチェック出来ず、お礼が遅れてすみませんでした。 upsetは普段普通に使っていたんですが、注意しないといけないんですね。 英和で単語を調べますが、一応、英英辞典でも単語を引くようにしています。 その方が勉強するにはいいよって薦められたので・・・。 でも、英英だとたまに永遠に終わらないのでは・・・と思うくらい知らない単語だらけになったり、 何となくこんな感じかなぁとしか理解出来なくて、ちゃんとした意味を取りたくて つい日本語で理解しようとしてしまって現在は結局英和を使っています。 英和でも辞書によって意味が違ったりするのは分かります。 分かっていると思って普通に使っていた単語でもこういうことがあり、 もっときちんと理解したいと思いました。 これからは気をつけようと思います。 それにしても単語力がないなぁって思いますが、なかなか覚えられないものですね。 使って覚えるのが一番覚えやすいですが、年々記憶力が悪くなっていて厳しいです(笑) 英語が出来る人からは、Readeingを薦められるので、今は少しずつですがReadingをやっています。 英語って勉強すればするほど難しいって感じます。頑張ります! ありがとうございました。

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

upsetは日本語の「怒る」と切り離してとらえたほうが、混同しなくていいと思います。 名前のとおり、あるものがupつまり上のほうにセット(置かれる)されている状況なのですが。 イメージ的にはたとえばupsetしていない人と、upsetした人を比べると あなた自身が落ち着いているときや、他人を見て「あの人落ち着いているなー」とおもうとき、その人の重心は胸のあたりにあると感じると思います。 つまり「心」が落ち着いているので、心臓のあたりにその人の重心があると感じないでしょうか。(ちなみに頭が落ち着いて冷静は、cool) しかし、あわてふためいたり、混乱していたり、動揺している人は、頭に血がのぼっていて(怒るとは別)、重心が上のほうにいってしまい、不安定になります。 具体的には ・出社したら上司から急に「今日で君は首だよ」といわれ、頭が混乱し不安にかられた ・遠くの大学に通学している息子をもつ母親が、学校から電話をもらい「息子さんが大怪我をしました」といわれ慌てた ・彼氏が他の女と歩いているところを偶然にみかけ、動揺し頭に血がのぼった のようなシチュエーションで使えると思います。 これが英英辞書の feel unhappy(悲しい,不幸な), anxious(心配,気を揉む) or annoyed(ムッとする,悩まされる)にあらわれています。 もちろん状況で怒りが生じる場面もあるとおもいますが、upsetそのものは怒りという単語ではなく、UP-SET 「上方設置、上方集合、ひっくり返り」的な感覚を内包しています。 ですので、物にも使えます。例えば動詞で upset a vase 瓶(壷)をひっくり返す

nayameruonna
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。 最近PCをチェック出来ず、お礼が遅れてすみませんでした。 なるほど。 具体的な内容を説明してくださったので、分かりやすかったです。 ありがとうございました!

  • mika8934
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.3

今カナダに留学しているものですが、ニュアンス的には、 angryは何かに対して明確に腹を立てている状態、 upsetは今風の言葉で言うと「むかつく」ってかんじです。

nayameruonna
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。 最近PCをチェック出来ず、お礼が遅れてすみませんでした。

  • walkingdic
  • ベストアンサー率47% (4589/9644)
回答No.2

angry は「何か」に対して明白に怒っている状態です。 たとえば子供が言いつけを守らなかった時に怒っているお母さんはangryです。 upsetは複雑な心境を意味します。たとえば、他の人に痛いところを指摘された時などは怒るというより不機嫌になる状態になりますよね。そういう単純にangry出来ない心境をupsetと考えるとわかりやすいです。見た目は怒ったような状態にもちろんなりますけどね。 道ばたで言いがかりをつけられて怒った時などはangryしてもupsetはしません。 いわれたくない真実を指摘されたときにはangryするかもしれませんけど、upsetかもしれません。特に相手に悪気がなくていわれた場合にはupsetする方が多いかと。 もう一つの方は、"Don't be crony"といったのだと思われます。 取り巻き連中のようにつきまとわないでという意味で言ったのではと推測します。

nayameruonna
質問者

お礼

ありがとうございました! とても分かりやすくて、理解しやすかったです。 具体的な説明をして下さってありがとうございました。 よく分かりました! また、ずっと分からなかったんですが、「crony」だったんですね。 すっきりしました。 本当にありがとうございました。

回答No.1

angryは怒っている。激怒もangryです。 upsetは、気分を害した、というニュアンスで、angryのほうが強い感情を表します。

nayameruonna
質問者

お礼

ありがとうございます! angryの方が強い感情なんですね。 分かりました!

関連するQ&A