• ベストアンサー

どちらが正解ですか

Perdita and Pongo became the proud parents of fifteen puppies パーディタとポンゴは15匹の子犬が自慢の親になった パーディタとポンゴは15匹の子犬達の自慢の親になった お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nabayosh
  • ベストアンサー率23% (256/1092)
回答No.5

be proud ofっていう熟語があるじゃないですか。 ~(自慢される内容物)を誇りに思う、ということですよね。 それと、become parents「親になる」のコンボです。 主語は「パーディタとボンゴ」。 そしてこれはSVCの文型。 パーディタとボンゴは親になった。そしてその親というのは15匹の子犬を誇りとしている。 という2種類の意味を組み合わせてある一文です。 ですから、前者「パーディタとポンゴは15匹の子犬が自慢の親になった」が正しいと思います。親が子犬を誇っているのであって、子犬が親を誇っているわけではないからです。

その他の回答 (6)

  • nabayosh
  • ベストアンサー率23% (256/1092)
回答No.7

そうか、日本語の助詞の問題で、 「パーディタとポンゴは15匹の子犬が自慢の親になった」 は、子犬が親を自慢しているようにもとれなくもありませんね。 要するに僕の言いたかったのは、15匹の子犬を誇る親になった、という言い回しで通じるあたりのニュアンスのものです。

noname#2021
noname#2021
回答No.6

”proud parents of ~”は(子供が良い子だったり健康で)誇らしいまたはすごく嬉しいという意味でよく使われる表現です。 ”proud”= 「自慢」とされたので、意味がよくわからなくなったように思います。 パーディタとポンゴは15匹の子犬の親になった。 これが”proud”抜きの和訳ですね。それに”proud”を入れると、 パーディタとポンゴは(自分たちの)15匹の子犬を誇らしく思う親になった。 この状況がよくわからないのですが、子犬が生まれてすごく喜んでいて嬉しいのだったら、「誇らしく思う」を「嬉しく思う」とした方がいいです。

  • Alias
  • ベストアンサー率59% (173/293)
回答No.4

だれがだれを「自慢している/誇りに思っている」か、というご質問ですよね。だとすると、両親(PerditaとPongo)が子犬たちを誇りに思っている、という関係です。

  • Hamlins
  • ベストアンサー率42% (6/14)
回答No.3

パーディタとポンゴは15匹の子犬たちの自慢の親になった こちらが正しいと思います。   A of B  OF の使い方は、後ろに来る名詞BのA というように訳すので、 PARENTS OF FIFTEEN PUPPIES は、15匹の子犬の親 と訳します。

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

最初の文章が正しいと思います。 PerditaとPongoは15匹の子犬を誇りに思う親となったと言うことです。

  • a-kuma
  • ベストアンサー率50% (1122/2211)
回答No.1

> パーディタとポンゴは15匹の子犬達の自慢の親になった こっちでしょう。 > パーディタとポンゴは15匹の子犬が自慢の親になった こっちは、日本語にすらなっていません

関連するQ&A