- ベストアンサー
ややこしい文の英訳お願いします!!
私は今、原稿を書いているのですがその中に入れなければいけない英語がどうしても私の今の力では英語に出来ません。 もし誰か英語にしていただければ本当にありがたいです。 一人でも多くの方の意見を参考にしたいです!! 問題の文は >でも彼女はその事以上に、「自分の価値観を普遍的な真実の中でどのくらい、まっすぐに育てる事ができるか」という大きな課題を私に与えてくれた。 どうかよろしくお願いします><
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
She, however, gave me a bigger issue of "How straight we can raise our sense of value in the universal truth" than that thing. 「何を修飾」というのは「かかる先が何であるか」という意味です。読点の意図からは外れますが、「そのこと以上に」の修飾先は「大きな」、また「どのくらい」の修飾先は「まっすぐに」と取り、訳しました。
その他の回答 (2)
- -ROM
- ベストアンサー率35% (33/93)
「そのこと以上に」と「どのくらい」はそれぞれ何を修飾していますか。内容からもっとも有力であると憶測されるものと読点の打ちどころから判断されるものとが一致しないので、文の真意が不明です。
補足
補足要求ありがとうございます。 そのこと、というのは その前の文に入ることになる、「日本と異なる教育システム」です。 どのくらい、というのは「自分の価値観のを」というものを修飾したいです。
- sunnykego
- ベストアンサー率20% (6/30)
But she gave me a bug problem "how could bring straight up one's sense of values in the universal truth" than the thing. 参考にして下さい。
お礼
ありがとうございます! 本当に助かりました!