• ベストアンサー

給食をドイツ語で

給食はドイツ語では pflege を使った表現になりますか?いいアドバイスはありませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kiwifruit
  • ベストアンサー率40% (14/35)
回答No.1

ドイツの学校には無い習慣なので一語で言い表すのは難しく、どうしても説明的にならざるを得ないと思います。 動詞はversorgen「供給する」を使えばいいと思いますので、 Mittagessenversorgungでいいでしょうが、これは「昼食を供給すること(するシステム)」なので、直接、「美味しい」とか「不味い」という言葉は続かないことに注意してください。 名詞にするなら、das von der Schule versorgtes (Mittag)essen  (学校から与えられる食事)などとしてはいかがですか? なお、ドイツ語の検索サイトでMittagessenversorgungという単語はたくさんヒットしますので、どのように使われているか、ご確認されたら 良いかと思います。

その他の回答 (2)

  • kiwifruit
  • ベストアンサー率40% (14/35)
回答No.3

何度もゴメンナサイ。リンクが貼られていませんでした。

参考URL:
http://www.duisburg.de/40/102010100000126930.php
  • kiwifruit
  • ベストアンサー率40% (14/35)
回答No.2

ドイツには無い習慣と書きましたが、既に導入されているところもあるようですね。 リンクを貼ったサイトにそのような記事が出ていいます。 warme Mahlzeiten und/oder Zwischenverpflegungen をanbietenする という表現が出ていますが、このwarm(温かい)は加えた方が良さそうですね。 ご参考になりましたら幸いです。

参考URL:
warme Mahlzeiten und/oder Zwischenverpflegungen

関連するQ&A