• ベストアンサー

「それでいいんだよ」のドイツ語訳

「それでいいんだよ」 と優しく相手を認めてあげるようなニュアンスをドイツ語で表現したい場合、何と訳せば良いでしょうか。 とても好きな歌の歌詞をドイツ語訳したいのですが、この表現がどうもよく分からなくて困っています。 歌の趣旨は、 「すべてのものは移り変わってゆく、君もちょっとずつ成長してる、ゆっくりだけど、それでいいんだよ」 …というような感じです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Wombie
  • ベストアンサー率57% (4/7)
回答No.4

Das ist gut so.

loewenzahn
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 こんなシンプルな言い回しで表現できるとは思いませんでした。

その他の回答 (3)

  • rimini
  • ベストアンサー率50% (34/67)
回答No.3

Es ist doch so in Ordnung. または、相手を認めてあげるニュアンスをより強く出すなら Du machst es genau richtig.

loewenzahn
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 お礼が遅くなってしまい、申し訳ありません。 思っていたより簡単な単語で、表現できるのですね。 参考にさせていただきます。

回答No.2

Es wird alles gut verlaufen.

loewenzahn
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 お礼がたいへん遅くなってしまって、申し訳ないです。 「すべて順調だ」という表現ですね。

  • svejk
  • ベストアンサー率50% (21/42)
回答No.1

ES GEHT SCHON MAL GUT.

loewenzahn
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 お礼がたいへん遅くなってしまい、申し訳ありません。 "Es geht..."はわたしも使えるかな、と思っていたのですが、自信がありませんでした。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A