• ベストアンサー

I wish he'd call.

映画のセリフです。上司からの昇進の連絡を待っている場面です。上記は自分の妻に話している言葉です。 「電話がまちどおしいよ」 と訳されています。 この会話文のhe would callの部分はhe calledとすることは可能でしょうか。 I wish he called (電話がかかってくればいいなあ。) 実現の度合いはhe would call の方が高いのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 he called にすると,call という現在形が仮定法過去になったわけですので,習慣的に call することを願望することになります。「彼は普段は電話しない人だが,電話すればいいのに」という感じになります。  he would call の場合は,will call という「電話しよう」という意志未来が仮定法過去になり,would call となったもので,「電話する意志があればいいのになあ,電話してくれればいいのになあ」という意味になります。

関連するQ&A