• ベストアンサー

ラジオの英会話で出てきたwouldの意味

NHK徹底トレーニング英会話1月19日の放送で、以下の文がありました。なぜdidではなくwouldなのかおしえてください。 But why would the old man's lawyer call the clerck?「でも、その老人の弁護士がどうして店員さんに電話してきたわけ?」状況は老人が死んだことを彼の弁護士が電話で店員に知らせたことを受けての会話です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

こんにちは!  would の解説では、(他の部分では大したこともない)『ジーニアス』が優れています。IV のところに紛らわしい用法がコンパクトにまとめられています。  [話し手の驚き・意外を表して][主に wh疑問文で]・・・するとは(英:should)  です。  もちろんご指摘のように did を使っても何の問題もありません。ニュアンスの問題だけです。  以上、ご参考になれば幸いです!

kashshimi
質問者

お礼

ありがとうございました。「ジーニアス」に書いてありました。例文でも確かめることが出来ました。もっと勉強しなくてはだめですね。

その他の回答 (1)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

would (will の過去) は (lawyer の) 「意志」を表します。電話をしようとする意志を持った(電話しようとした)のは何故?

kashshimi
質問者

お礼

ありがとうございました。「でも、その老人の弁護士がどうして(意志を持って)店員さんに電話してきたわけ?」となるのですね。参考になりました。

関連するQ&A