• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ここでの"have"のイメージをどうつかんだらいいのでしょうか?)

DVDで学ぶ、刑事ドラマの一場面。haveの意味は?

このQ&Aのポイント
  • DVDで学ぶ、刑事ドラマの一場面での「have」の意味について尋ねます。
  • 場面では、容疑者を射殺した刑事が上司に事情を説明しています。
  • 刑事が「He had my partner cold.」と述べたことについて、意味を理解できていないと述べています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#19923
noname#19923
回答No.2

構文上はおっしゃるとおり S V O C の、一種の使役ではありますが、「むりやり」とか「許可を与えて」というのとはずいぶん違います。 ニュアンスは例文からお酌み取りください。 I want to have my room tidy. 「部屋はきちんとしておきたい」 have one's steak well done 「ステーキをよく焼いてもらう」 have one's tea white 「紅茶にミルクを入れて飲む」 have the window in one's room open 「部屋の窓を開けておく」 I'll have her a good pianist before long. 「まもなく彼女を立派なピアニストにしてあげます」 ただし、have 人 cold は口語の熟語で 「 (弱点を握ったりして)〈人に〉ぐうの音も出させない(ようにする)」 「〈人〉を思いのままにする, さんざんやっつける」 という意味です。

hana2005-1962
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 熟語だったんですね。 使役動詞だと思い込んでしまいました。 haveの例文も挙げていただきありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#36056
noname#36056
回答No.1

強制と許可の間くらいといったところでとらえます。

hana2005-1962
質問者

お礼

さっそくのご回答ありがとうございます。 今回のhaveは使役動詞ではありませんでした。 ありがとうございました。

関連するQ&A