• ベストアンサー

火 持っていますか?

タバコを吸おうとした時、マッチもライターもなくて、相手に持っているか聞く場合、マッチやライターなど、タバコに火をつける道具のことを 日本語では「火」と言いますよね。それで、タイトルの日本語を英語にすると “Do you have some fire?”で いいんでしょうか? それと、もう1つ質問です。先ほどの質問で、質問された側は“No,I don't smoke”と答え、そばにいたもう一人は「私も吸いません。」と答えるとして、これは英語ではどう表現しますか? つまり、肯定なら“Me too”になるところ、否定ならどうなるんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • heisenberg
  • ベストアンサー率23% (591/2556)
回答No.3

おはようございます。 「タバコの火」は「fire」は使えません。「light」を充てます。 で、お尋ねの「火を持っていますか?」ですが、これは次のように言い換えて・・・。  △「火を貸してくれませんか?」    Will you give me a light? May I have a light?  もう一つのご質問の答えは・・・。  △わたしも吸いません・    Neither do I.

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど、英語では lightですか。 >Neither do I. doをcanに置き換えることはできますか?

その他の回答 (10)

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.11

Vd. = ustedは、youの丁寧な呼び方で、2人称の単数形です。be動詞はVd. es~になります。「君」という場合はtuになります(be動詞はeres)。 Vd.の複数形は Vds. = ustedesで、be動詞はsonです。 tengaは、tener(have)の接続法で、丁寧にお願いする場合に使われます。 現在形はtenerが変化してVd. tiene~になりますので、今回の回答はその疑問形のTiene Vd.~?になっています。

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.10

No.9です。 もう1つ指摘するのを忘れてしまいました。 uno fuegoは、un fuegoにする必要があります。uno(un)はなくてもOKです。

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.9

Tenga Vd.uno fuego ,por favor?”のTengaは、「お持ちください」という意味ですので、命令形になってしまいます。質問する場合はTiene Vd.~?する必要があります。

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 スペイン語は昔齧っただけなので、動詞の変化とか忘れました。 Vdって 2人称複数ですか?

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.8

No.4です。 ガリシア地方Galicia出身の知り合い(女性、私立学校の教師)に尋ねましたら、下のような返事が来ました。 Tiene Usted un encendedor. Podria dejarme el encendedor... Tienes fuego.= Me das fuego. ご参考になれば幸です。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.7

間違っていたら、どなたかご指摘ください。実は私も初めは驚いたのですが、ヨーロッパでは、ロンドンも含め、いつも「Do you have fire?」と尋ねられます。確かにヨーロッパはネイティヴ・イングリッシュ・スピーカーばかりではありませんが、地元のイギリス人も言っていました。 いずれにしても「fire」で通じるのは確かです。というか、タバコを差し出せば、ふつう、火がほしいんだなと分かるでしょうけれど。 ちなみに、アメリカ人に「火は持ってる?」と言ったら、石を投げられます……というのはウソですが、禁煙運動があまりにも激しいので、いい顔はされないことが多いですね。

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 フランス語だと “Est-ce que vous avez du feu, s'il vous plait?” って言うんです。

回答No.6

吸う人です。 私なら喫煙所でタバコを吸っている人に聞く時は Can I get a light? と聞きます。 Do you have a light? は、今吸っている人なら持っているはずなので・・・ というのも、いまや街中で知らない人(今吸ってない人)に「火、持ってますか?」って聞く気になりません。 私はよく喫煙所(席)でライター貸しますが、最近は日本語でも「火 持っていますか?」って聞かれませんよ。99%「ライター貸していただけますか?」です。 >「私も吸いません。」 Nether do I. か Me, neither.

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.5

No.4です。  恥かしい話ですが、出来ると言える段階ではありません。  幼稚園児が片言を発する程度です。 スペイン語圏で普通どう表現するか無知です。  煙草をすう人(数少ない知り合いの中でも一人だけですが)と飲み食いした時など、私自身は(火を持っていなければ) ?Tiene usted un encendedor(ライター)? か ?Tiene usted un fosforo(マッチ)? と言って火を借ります。 この原稿を書いている途中で辞典を引いてみると、 "Tiene usted fuego?(fuego = fire = 「火」)の例文があり、「火をお持ちですか。」と充てられていました。  乏しい経験で、聞いたことが無く知識の範囲外でした。  ミルティーユ55さんのお陰で勉強になりました。

noname#47281
質問者

お礼

再度回答ありがとうございます。

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.4

未だ勉強中の者ですが、No.3の礼欄のご質問のdoをcanに換えることの可否で感じたことです。 結論として、canに換えることは出来ないような気がします。 ご参考に次のように認識しています。 Do you smoke? ー No, I don't.  私は喫煙しません。(喫煙の習慣がない。) ー I can't.  (通常は喫煙するが、体の調子が悪いとか他の理由で)今は喫いません。 (喫えません。)

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 はっこいちうさんはスペイン語も出来ましたよね。 スペイン語だと火を貸して欲しいときは “Tenga Vd uno fuego ,por favor?”でいいんでしょうか?

回答No.2

この場合の表現として、"Do you have a lighter?"と聞かれたことだあります。でも自分は吸わないのであまりよく覚えてません。 それから、否定文に対し同調するとき"Me either"が本来正しいのですが。アメリカ人のほとんどは"Me too"と答えます。英語も変わってきているというか、教育されていない人が多いというか、よく分かりませんが相手にその意思が伝わればよろしいかと思います。 タバコは体に良くありません。いっその事やめちゃえば?なんておせっかいな私

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 タバコは欧米でも公共の場では吸える所が徐々に少なくなっていますので、こういう表現自体使えなくなるかもしれませんね。

  • isoyujin
  • ベストアンサー率21% (145/662)
回答No.1

me neither

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。