- ベストアンサー
大至急教えてください!
アメリカ人のかたに会いたくて 「都合のいいのはいつ?」とメールをしたんですが まだ予定がたたなく予定がはっきりしたら返事をしてくれることになっていたのですが、 突然こんなメールがきました 「nice to c u again」 「また会えるといいね」 という解釈でいいのでしょうか? まったく意味が違いますか? 何といってるのかわかりません。 すみません、教えてください。 *念の為ですが、いつもクエスチョンマークもなく略語で送ってきています。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 こんにちは!! これは推測の域を超えられない表現としなくてはなりませんがちょっと書いてみますね。 まず、いつ会えるのかと聞いて、予定がたたないけど絶ったら連絡すると言う返事に、都合がついた?と感じ取り、まだたたないけど、会いたいといったフィーリングを受け取った事で「また会えるんだね」とあなたのフィーリングを受けた返事。 メールの行き違い、も考えられますね。 あなたをじらせる表現。 つまり、予定はつきつつあるけどはっきり言わないちょっとした冗談っぽい表現。 あなたに期待を持たせたくない表現。 つまり、予定はつきつつあるけどはっきり決まったわけじゃないので、それを今言って予定が狂ったらあなたに悪い。 だから、また会えるのが楽しみ、と言う表現を使ってこの場をしのぐ。 英語に関して外国人であるあなたであればこの表現の本当の意味を聞いてもまったく問題ないと思いますよ。 In the last e-mail I asked when you could make time and see me. But you replied me saying only "nice to c(see) u(you) again". What do you mean by that? と言う感じに。 本人しか分からない表現と言う物は存在します。 日本語でも同じですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (3)
- atano2001
- ベストアンサー率28% (33/115)
すみません、回答の種類を間違えました(^^;
お礼
いえいえ、ありがとうございました!
- atano2001
- ベストアンサー率28% (33/115)
直接の回答ではないのですが・・・ メールは時々着かない時があります。国内の相手では殆どないのですが、私は海外のメル友のメールは週末になると頻繁にロストしています。 だから突然、その内容のメールになったように思えますが、じつは間に貴方の友達が何らかの内容のメールを送った流れだったりします。 相手の方に問い合わせてみては? ちなみに、私のメル友も省略語満載で送ってきます。 「nice to c u again」をごく自然に読んでしまってました。 私のメル友はアメリカではないので、色んな所で省略語を使っているのですね。
お礼
メール届かないことがあるんですね。 メールの省略語は英語がほとんどわからない私には難しいことがあります。でも新発見ではあるので面白いですけど! ありがとうございました。
- riderfaiz
- ベストアンサー率31% (1072/3360)
そのシチュエーションですと 「また会えることになってうれしい」 という意味ですが、予定云々の流れにはのっていないですね。
お礼
お礼がすごく遅くなってすみません。 ありがとうございました!
お礼
Gさん お礼がすごく遅れてすみません。 またまた英語のわからない私にわかりやすく教えていただき嬉しいです。 送った本人しかわからない表現はやっぱり英語でもあるんですね。勉強になりました。 本当にありがとうございました!