- ベストアンサー
auf dem Zimmer と in dem Zimmer の違い
Im Ryokan, der japanischen Herberge, gibt es Essen auf dem Zimmer. 上で auf が in でない理由を教えてください。 ここの auf は「上に」の意味ではないですよね?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#73834
回答No.2
参考URL(英語)で、仙台の人(たぶん日本人)が、あなたとまったく同じ質問をして、ドイツ人から回答をもらっています。 結論的には、in でも auf でもまったく同じように使われているみたいです。 ただ、auf のほうが「若干」硬い「かもしれない」とのこと。 そして、「上の階のほうで」というニュアンスが微妙に働いている、との推測が述べられてます。 とはいえ、別のドイツ人は、第2の点を否定していますが…… 私の感覚では、in では“狭い部屋”というイメージが湧きます。aufだと“四方の壁を意識しない”感じですね。 たぶん、ドイツ人のほうが、この差異に対して、無頓着・無意識的なのでは? ところで、辞書を見ると、「郵便局で働いている」という表現では、auf der Post arbeiten の auf の代わりに in も bei も可能ですね。 これまた、3者のニュアンスの違いは微妙です。
その他の回答 (1)
noname#111031
回答No.1
次のような例文を独和で見つけました。 Er ist jetzt auf seinem Zimmer. 彼は今(ホテルの)自室にいる。 ご質問の用例と関連があるのではないでしょうか?