- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ドイツ語の文章)
ドイツ語の文章の意味を教えてください
このQ&Aのポイント
- センセーショナルなタイトル1
- センセーショナルなタイトル2
- センセーショナルなタイトル3
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#111031
回答No.1
.... sieht ein Wilf einer Grossmutter nicht aehnlicher als der Mtro Goldwyn-Loewe dem Paesidenten der Vereinigten Staaten. 先ず、 sieht ein Wolf einer Grossmutteraehnlich の sieht ~に似ている。と言う意味です。sehehの辞書で詳しく調べて見て下さい。 sehnlicher als は als = よりも alsの後ろの der Metro-”Goldwyn-Loewe は一格ですね。即ちals以降の文章の主語です。そして aehnlich nicht sieht”が省略されていると考えたら、意味がお分かりになると思います。英語でも、共通の動詞などをを省略できますね。 即ち、”狼は、Mtro-Goldwyn-Wulf が合衆国大統領に似ていない以上に、お婆さんに似ていない。” と言う意味になる筈ですが。 この文章を何から取られたのか分かりませんが、グリムの”家庭と子供の為のメールヒェン”の”赤頭巾”のパロディーではないでしょうか? 尚、ウムラウトがこの掲示板では打てないので ae, oe, ue と打つようにして下さい。これらは、ドイツでも通用する書き方です。
お礼
回答ありがとうございます。 理解できました。 ウムラウトの書き方は次回から気をつけます。