• ベストアンサー

中国語:年齢差の聞き方

家族の年齢を、第三者が問いかけるシーンで、 A:ni比ni弟弟他几歳? (あなたは弟さんより何歳上?) ni=イ尓 B:我比他大両歳  (2歳上です) という会話があります。 この最初の「ni弟弟」がもし無い場合 ni比他几歳? となりますが、その家族の中でその男性が弟なのか兄なのかいとこなのかわからずに(関係なく)聞きたい場合、つまり (あなたは彼と何歳違い?)  といいたい場合はどの聞き方を使うのでしょうか? ni比他多大了? でよいでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

 こんばんは。 >ni比他多大了?  残念ですが、意味がよく分かりません。間違っていると思います。 >(あなたは彼と何歳違い?)といいたい場合はどの聞き方を使うのでしょうか?   「相差」でも良いと思うのですが、個人的には、「相差」よりもっと口語的な言い方「差」のほうが好きかもしれません(^^)。  普通十歳以下の違いなら、 1.[イ尓]們差几歳? 2.[イ尓]跟他差几歳?  普通十歳以上の違いなら、 1.[イ尓]們差多少歳? 2.[イ尓]跟他差多少歳? のような感じだと思います。[イ尓]は一文字です。「跟」の代わりに、「与」と「和」でも良いです。ただ、言葉の硬さは「相差>差」、「与>和>跟」のようになると思います。ご参考になれば幸いです。

jayoosan
質問者

お礼

こんにちは。ネイティブの方の指摘も待っていました。 [イ尓]們差几歳? これが一番すーっと入る感じがします。 本当は、1人がその場にいない場合の聞き方を知りたかったのですが、一度2人の名前を出してしまえば、この聞き方を汎用的に使えそうです。 多少を年齢でも使えるのは知りませんでした。

その他の回答 (2)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

No.1 です。そうです、No.2 さんのおっしゃるように「多大」ではなく、「多少」が正しいです。^^;;) 「多大」は「どれだけ大きい(=年をとったか)」ですから、「いくつですか?」=「多大了?」のときに使う表現です。 それから、確かに「nimen」にすれば、どちらが上か下か抜きにして「差几歳」でいいですよね。

jayoosan
質問者

お礼

多大が年齢で使われているケースでの会話が他のシーンにもあるのですが、年齢差には使えないというのは新しい発見です。 差几歳はシンプルでいいですね。

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

「ni比ni弟弟他几歳?」という例文が正しいようには思えないのですが、「大」の間違いではないのかなぁ・・・。 ですので、「ni比他几歳?」という文も、意味不明になりますね。 ごく普通には、彼(他)が、兄か弟かを先に尋ねると思います。それを尋ねないで論理的な年齢差に着目するのは、まあ、日常ではありえないことではないかと思います。 (長幼の序、世代に上下は、中国では非常に大事ですから) まあ、しいて考えれば、 ni和他相差几歳? とでも言えるでしょうか。 「相差」の代わりは、「年齢差距」とか。 もちろん、数歳以上に離れていそうな場合は、「几歳」ではなく「多大」ですね。 >ni比他多大了? これでは、意味不明ですね。

jayoosan
質問者

お礼

いつもお世話になります。 ここは投稿のすぐあとで修正や追加できないのが、難点ですね。中国人の方もここをみていらっしゃるので、すぐの指摘がはいるかとおもったのですが、意味不明だとレスがつかないようで…(笑) ni比ni弟弟他几歳?はおっしゃるように間違いで、ni比ni弟弟大几歳? です。 家族から離れた場合の単純な2人の年齢差を聞きたかったのですが、 相差几歳 という聞き方があるのですね。 しかし「多大」も数の大きさを感じた上で使うのですか。難しい…

関連するQ&A