- ベストアンサー
「消耗品」の英訳は?
WEBの エキサイト翻訳 だと「Articles of consumption」になるんですが、余りにも直訳し過ぎのような気がするので・・・
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
消耗品は、 ●commodity ●consumable ●consumable goods 等です。
その他の回答 (6)
- polarity123
- ベストアンサー率36% (31/85)
回答No.7
物によっては、disposable も使えると思います。
質問者
お礼
ありがとうございました。
- insoluble
- ベストアンサー率34% (22/63)
回答No.6
米国の機械取説書に The consumables are mentioned on Page No.xx とあります。用法として形容詞のconsumableにTheを付けて複数sを付けて「消耗品全般」を表しています。但し、現実にある消耗部品を表現する時には他の皆さんのご意見を参考にして下さい。
質問者
お礼
ありがとうございました。
- gryfinndors
- ベストアンサー率18% (127/671)
回答No.5
鉛筆とかの事務用品という意味の会計用語は office supplyです。
質問者
お礼
ありがとうございました。
- cabinessence
- ベストアンサー率22% (27/122)
回答No.4
どういう文脈で使われるか分かりませんが、文脈によっては、 supplies という単語も使えます。
質問者
お礼
ありがとうございました。
- budegon
- ベストアンサー率40% (15/37)
回答No.3
こんばんは☆ 外国語大学に通っている学生なんですが授業でこの単語を使って色々な討論をしたのですがこのときに先生が物質としての消耗品や人を消耗品のように言う比喩的な意味いずれでもexpendables, expendable itemsが使えるといっていました
質問者
お礼
ありがとうございました。
- heisenberg
- ベストアンサー率23% (591/2556)
回答No.1
△消耗品 expendables
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。