• ベストアンサー

「消耗品」の英訳は?

 WEBの エキサイト翻訳 だと「Articles of consumption」になるんですが、余りにも直訳し過ぎのような気がするので・・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bagoo55
  • ベストアンサー率18% (30/161)
回答No.2

消耗品は、 ●commodity ●consumable ●consumable goods 等です。

kisogawakozoh
質問者

お礼

 ありがとうございました。

その他の回答 (6)

回答No.7

物によっては、disposable も使えると思います。

kisogawakozoh
質問者

お礼

 ありがとうございました。

  • insoluble
  • ベストアンサー率34% (22/63)
回答No.6

米国の機械取説書に The consumables are mentioned on Page No.xx とあります。用法として形容詞のconsumableにTheを付けて複数sを付けて「消耗品全般」を表しています。但し、現実にある消耗部品を表現する時には他の皆さんのご意見を参考にして下さい。

kisogawakozoh
質問者

お礼

 ありがとうございました。

回答No.5

鉛筆とかの事務用品という意味の会計用語は office supplyです。

kisogawakozoh
質問者

お礼

 ありがとうございました。

回答No.4

どういう文脈で使われるか分かりませんが、文脈によっては、 supplies という単語も使えます。

kisogawakozoh
質問者

お礼

 ありがとうございました。

  • budegon
  • ベストアンサー率40% (15/37)
回答No.3

こんばんは☆ 外国語大学に通っている学生なんですが授業でこの単語を使って色々な討論をしたのですがこのときに先生が物質としての消耗品や人を消耗品のように言う比喩的な意味いずれでもexpendables, expendable itemsが使えるといっていました

kisogawakozoh
質問者

お礼

 ありがとうございました。

  • heisenberg
  • ベストアンサー率23% (591/2556)
回答No.1

 △消耗品  expendables

kisogawakozoh
質問者

お礼

 ありがとうございました。

関連するQ&A