• ベストアンサー

英訳して下さい。

「今年があなたにとって最高の1年になりますように。」 と、いう文を英訳していただきたいです。 Exciteで、翻訳ツールを使ってみたのですが、直訳されてしまってホントにこの英文であっているのか心配です。 ちなみに、変換した結果は 「May this year turns into the one highest year for you!」 でした。これを逆変換してみると 「5月は、今年あなたのための最も高い年を一つに変えます!」 と、訳されます。。。今一つ良い気がしません。 他に良い文がありましたら教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#1976
noname#1976
回答No.2

直訳ですけど、 「I wish this year will be the best year for you!」 なんてのはいかがでしょう。

chihiro_009
質問者

お礼

直訳でも全然OKですよ! 文章が、(私的には)きれいなので好きです(^ー^) ありがとうございました!

その他の回答 (3)

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.4

 少なくとも、turns into ~ の s は必要有りません。May ~ [動詞の原形] ですので、間違いです。  May the New Year be of your greatest twelvemonth.  New Year は大文字で。  twelvemonth は一語(twelvemonths, twelve months ではない)。  

chihiro_009
質問者

お礼

ど、どうもです。。。 私も文法的におかしい様な気がして聞いたのですが(^^; Exciteの変換がおかしいのですね。 ありがとうございました!

  • Michele
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.3

・I hope you will have a wonderful year. ・May the New Year be successful for you! ・Wishing you the best of everything in the New Year. などはどうでしょうか?

chihiro_009
質問者

お礼

色んな案を出していただいて嬉しいです(^ー^) ありがとうございました!

  • sukechi
  • ベストアンサー率36% (4/11)
回答No.1

I wish this year will be great for you. とか I hope this year will be greatest ever for you とか・・・ 私は、もっぱら I wish・・・の方を使っていますが。

chihiro_009
質問者

お礼

なるほどφ(.. )メモメモ 願うかぁ。。。ですよね~。うんうん 勉強になります。 ありがとうございました!!

関連するQ&A