• 締切済み

これでもくらえ の 英訳

これでもくらえ  って 英語で なんて翻訳したら いいでしょうか? exciteの 翻訳ページを つかったら this is saddle foodに なっていました。 くらが 倉 になっています 笑 あきらかにちがいますよね。

みんなの回答

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.3

こんなこと言ったことがありません。 私の周りにもそういう言い回しをする人はいません。 映画の字幕ではそういうのがありますが 状況によって表現が違います。 で 新和英中辞典をひいてみました。 Take that, you bastard! 「この野郎 これでも食らえ」 というのが載っていました。 ご参考までに。 でも ちょっと好奇心・・・ いつお使いになるのでしょう。

hatena0345
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 これは じぶんの 書いたマンガを 日本語から 英訳 する作業なのです。 ヽ (´ー`)┌ フフフ これを しゃべっている 主人公キャラクターが、 性格が かなり わるい 悪役なので。 英和辞書を ひいても のってない 言い方も いっぱいあって。 英訳に てこずってました。 (゜▽ ゜)~゜ぽけぇぇ~♪ やくに たちました。 ありがとうございました。

  • Tet2
  • ベストアンサー率26% (18/69)
回答No.2

一番の方も書かれていますけど、 Take this! か Eat this! かな?

hatena0345
質問者

お礼

やくに たちました。 ありがとうございました。

回答No.1

take this, and this!

hatena0345
質問者

お礼

やくに たちました。 ありがとうございました。

関連するQ&A